Текст 4-6

श्रीविश्‍वरूप उवाच
धौताङ्‌घ्रिपाणिराचम्य सपवित्र उदङ्‍मुख: ।
कृतस्वाङ्गकरन्यासो मन्त्राभ्यां वाग्यत: शुचि: ॥ ४ ॥
नारायणपरं वर्म सन्नह्येद् भय आगते ।
पादयोर्जानुनोरूर्वोरुदरे हृद्यथोरसि ॥ ५ ॥
मुखे शिरस्यानुपूर्व्यादोंङ्कारादीनि विन्यसेत् ।
ॐ नमो नारायणायेति विपर्ययमथापि वा ॥ ६ ॥
ш́рӣ-виш́варӯпа ува̄ча
дхаута̄н̇гхри-па̄н̣ир а̄чамйа
сапавитра удан̇-мукхах̣
кр̣та-сва̄н̇га-кара-нйа̄со
мантра̄бхйа̄м̇ ва̄г-йатах̣ ш́учих̣

на̄ра̄йан̣а-парам̇ варма
саннахйед бхайа а̄гате
па̄дайор джа̄нунор ӯрвор
ударе хр̣дй атхораси

мукхе ш́ирасй а̄нупӯрвйа̄д
ом̇ка̄ра̄дӣни винйасет
ом̇ намо на̄ра̄йан̣а̄йети
випарйайам атха̄пи ва̄
ш́рӣ — Шри Вишварупа сказал; дхаута — начисто вымыты; ан̇гхри — стопы; па̄н̣их̣ — руки; а̄чамйа — совершив ачаман (делая по три маленьких глотка воды после произнесения определенной мантры); са — тот, у кого кольца из травы куша на безымянных пальцах обеих рук (или тот, кто прикоснулся к этой траве); удак — (сидящий) лицом на север; кр̣та — тот, кем сделано; сва — мысленное распределение по восьми частям тела, по двенадцати частям кистей рук и так далее; мантра̄бхйа̄м — двумя мантрами (ом̇ намо бхагавате ва̄судева̄йа и ом̇ намо на̄ра̄йан̣а̄йа); ш́учих̣ — очищенный; на̄ра̄йан̣а — целиком посвященную Господу Нараяне; варма — броню; саннахйет — пусть наденет; бхайе — когда опасность; а̄гате — настигла; па̄дайох̣ — на стопах; джа̄нунох̣ — на коленях; ӯрвох̣ — на бедрах; ударе — на животе; хр̣ди — на сердце; атха — затем; ураси — на груди; мукхе — на устах; ш́ираси — на голове; а̄нупӯрвйа̄т — последовательно; ом̇ка̄ра — которые начинаются с омкары; ом̇ — слог ом (пранава); на̄ра̄йан̣а̄йа — Нараяне (Верховной Личности Бога); ити — так; випарйайам — в обратном порядке; атха — так же; ва̄ — или.

Перевод:

Вишварупа сказал: В минуту опасности нужно омыть руки и стопы и совершить ачаман [повторив мантру ом̇ апавитрах̣ павитро ва̄ сарва̄вастха̄м̇ гато ’пи ва̄ йах̣ смарет пун̣д̣арӣка̄кшам̇ са бахйа̄бхйантарах̣ ш́учих̣* ш́рӣ-вишн̣у ш́рӣ вишн̣у ш́рӣ вишн̣у]. Затем надо прикоснуться к траве куша и, сев лицом на север, некоторое время хранить молчание. Закончив очищение, следует произнести сначала восьмисложную мантру, поместив ее слоги на восемь частей тела, а потом двенадцатисложную, поместив ее слоги на пальцы рук. Итак, слушай же, как облачиться в броню из нараяна-мантры. Произнося мантру из восьми слогов [ом̇ намо на̄ра̄йан̣а̄йа], надо поочередно коснуться восьми частей тела: стоп, колен, бедер, живота, сердца, груди, уст и головы. После этого нужно произнести ту же мантру наоборот, начиная с последнего слога [йа], и коснуться тех же частей тела в обратном порядке. [Эти два ритуала называются утпатти-ньяса и самхара-ньяса].

* «Чистый или нечистый, или прошедший через все перипетии материальной жизни, человек непременно очистится снаружи и внутри, если будет помнить лотосоокого Господа» (Гаруда-пурана). (Прим. переводчика.)

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 7

करन्यासं तत: कुर्याद् द्वादशाक्षरविद्यया ।
प्रणवादियकारान्तमङ्गुल्यङ्गुष्ठपर्वसु ॥ ७ ॥
кара-нйа̄сам̇ татах̣ курйа̄д
два̄даш́а̄кшара-видйайа̄
пран̣ава̄ди-йа-ка̄ра̄нтам
ан̇гулй-ан̇гушт̣ха-парвасу
кара — распределение слогов мантры по пальцам; татах̣ — затем; курйа̄т — пусть совершит; два̄даш́а — состоящей из двенадцати слогов; видйайа̄ — мантрой; ан̇гушт̣ха — на фалангах больших пальцев.

Перевод:

Затем надо произнести двенадцатисложную мантру [ом̇ намо бхагавате ва̄судева̄йа]. Предваряя каждый слог омкарой, нужно поместить восемь слогов на кончики пальцев, начиная с указательного правой руки и кончая указательным левой. Остальные четыре слога следует поместить на фаланги больших пальцев.

Комментарий:

[]

Текст 8-10

न्यसेद्‌धृदय ओंङ्कारं विकारमनु मूर्धनि ।
षकारं तु भ्रुवोर्मध्ये णकारं शिखया न्यसेत् ॥ ८ ॥
वेकारं नेत्रयोर्युञ्‍ज्यान्नकारं सर्वसन्धिषु ।
मकारमस्त्रमुद्दिश्य मन्त्रमूर्तिर्भवेद् बुध: ॥ ९ ॥
सविसर्गं फडन्तं तत्सर्वदिक्षु विनिर्दिशेत् ।
ॐ विष्णवे नम इति ॥ १० ॥
нйасед дхр̣дайа ом̇ка̄рам̇
ви-ка̄рам ану мӯрдхани
ша-ка̄рам̇ ту бхрувор мадхйе
н̣а-ка̄рам̇ ш́икхайа̄ нйасет

ве-ка̄рам̇ нетрайор йун̃джйа̄н
на-ка̄рам̇ сарва-сандхишу
ма-ка̄рам астрам уддиш́йа
мантра-мӯртир бхавед будхах̣

сависаргам̇ пхад̣-антам̇ тат
сарва-дикшу винирдиш́ет
ом̇ вишн̣аве нама ити
нйасет — пусть поместит; хр̣дайе — на сердце; ом̇ка̄рам — слог ом̇; ану — затем; мӯрдхани — на темя; ша — слог ша; бхрувох̣ — между бровей; н̣а — слог н̣а; нйасет — пусть поместит; века̄рам — слог ве; йун̃джйа̄т — пусть расположит; на — слог на (в слове намах̣); сарва — на всех суставах; ма — слог ма; уддиш́йа — представив; мантра — олицетворение мантры; будхах̣ — разумный; са — с висаргой (звуком х̣); пхат̣ — оканчивающееся звуком пхат̣; сарва — во всех направлениях; винирдиш́ет — пусть расположит; ом̇ — звук ом̇; намах̣ — поклон; ити — так.

Перевод:

После этого надо повторить шестисложную мантру [ом̇ вишн̣аве намах̣]. Слог ом̇ нужно поместить на сердце, ви — на макушку, ша — между бровей, н̣а — на шикху (пучок волос на затылке), ве — на переносицу. Следующий слог — на — нужно поместить на все суставы тела, а потом сосредоточиться на слоге ма, думая о нем как о своем оружии. Став таким образом совершенным воплощением этой мантры, надо добавить к последнему слогу ма висаргу х̣ и произнести: мах̣ астра̄йа пхат̣, обращаясь во все стороны света, начиная с востока. Так ты будешь со всех сторон надежно защищен броней нараяна-мантры.

Комментарий:

[]