16 px

Шримад-Бхагаватам 6.8.32-33

यथैकात्म्यानुभावानां विकल्परहित: स्वयम् ।
भूषणायुधलिङ्गाख्या धत्ते शक्ती: स्वमायया ॥ ३२ ॥
तेनैव सत्यमानेन सर्वज्ञो भगवान् हरि: ।
पातु सर्वै: स्वरूपैर्न: सदा सर्वत्र सर्वग: ॥ ३३ ॥
йатхаика̄тмйа̄нубха̄ва̄на̄м̇
викалпа-рахитах̣ свайам
бхӯшан̣а̄йудха-лин̇га̄кхйа̄
дхатте ш́актӣх̣ сва-ма̄йайа̄

тенаива сатйа-ма̄нена
сарва-джн̃о бхагава̄н харих̣
па̄ту сарваих̣ сварӯпаир нах̣
сада̄ сарватра сарва-гах̣
йатха̄ — так как; аика̄тмйа — с позиций единства в многообразии; анубха̄ва̄на̄м — тех, чье восприятие; викалпа-рахитах̣ — лишенный различий; свайам — Сам; бхӯшан̣а — украшения; а̄йудха — оружие; лин̇га-а̄кхйа̄х̣ — качества и имена; дхатте — имеет; ш́актӣх̣ — энергия богатства, власти, силы, знания, красоты и самоотречения; сва-ма̄йайа̄ — Своей духовной энергией; тена-эва — тем самым; сатйа-ма̄нена — истинным пониманием; сарва-джн̃ах̣ — всеведущий; бхагава̄н — Верховный Господь; харих̣ — устраняющий иллюзию; па̄ту — пусть защитит; сарваих̣ — всеми; сва-рӯпаих̣ — Своими воплощениями; нах̣ — нас; сада̄ — всегда; сарватра — всюду; сарва-гах̣ — вездесущий

Перевод:

Верховная Личность Бога, живые существа, духовная и материальная энергия и все мироздание представляют собой отдельные сущности. Однако в конечном счете все эти сущности составляют высшее целое — Личность Бога. Поэтому те, кому открылось духовное знание, видят единство в многообразии. Для них украшения на теле Господа, Его имя, слава, атрибуты, воплощения, а также оружие в Его руках предстают как проявления Его могущества. Эти возвышенные души понимают, что всеведущий Господь в Своих различных ипостасях присутствует повсюду. Так пусть же Он всегда и везде хранит нас от невзгод.

Комментарий:

Тот, кто проник в тайны духовной науки, знает, что Верховная Личность Бога вмещает в Себе все сущее. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (9.4), где Господь Кришна говорит, что весь мир — это проявление Его энергии: майа̄ татам идам̇ сарвам. То же самое сказано и в «Вишну-пуране» (1.22.52):
экадеш́а-стхитасйа̄гнер
джйотсна̄ виста̄рин̣ӣ йатха̄
парасйа брахман̣ах̣ ш́актис
татхедам акхилам̇ джагат
Подобно тому как огонь, горящий в одном месте, распространяет вокруг себя свет и тепло, Верховный Господь всегда пребывает в Своей духовной обители и в то же время с помощью Своей многообразной энергии проявляет Себя повсюду в пределах духовных и материальных миров. Господь — и причина, и следствие, поэтому, в сущности, между причиной и следствием нет разницы. Иными словами, оружие Господа, Его украшения и другие проявления Его духовной энергии неотличны от Него Самого, ибо нет разницы между Господом и Его энергией. Об этом говорится также в «Падма-пуране»:
на̄ма чинта̄ман̣их̣ кр̣шн̣аш́
чаитанйа-раса-виграхах̣
пӯрн̣ах̣ ш́уддхо нитйа-мукто
’бхиннатва̄н на̄ма-на̄минох̣
«Святое имя Кришны исполнено трансцендентного блаженства. Оно способно даровать любые духовные благословения, ибо оно — это Сам Кришна, источник всего наслаждения. Имя Кришны совершенно, оно воплощает в себе все трансцендентные расы. Оно не имеет ничего общего с материальными именами или материальными качествами и обладает таким же могуществом, как и Сам Кришна. Имя Кришны вечно свободно и всецело духовно, оно никогда не подпадает под власть законов материальной природы, потому что имя Кришны неотлично от Самого Кришны».

Святое имя Господа полностью, во всех отношениях, тождественно Самому Господу. Слово пӯрн̣а значит «полный, совершенный». Всемогущий и всеведущий Господь совершенен, чист, вечен, неподвластен материальной скверне, и теми же свойствами обладает Его имя, облик, качества, атрибуты и все остальное, что связано с Ним. Поэтому возносить молитвы Гаруде или украшениям Господа вполне уместно: это все равно что обращаться к Самому Господу. Господь вездесущ, а это значит, что Он пребывает во всем и все пребывает в Нем. Вот почему поклонение украшениям или оружию Господа приносит тот же результат, что и поклонение Ему Самому.

Майявади не хотят признавать, что у Господа есть определенный облик, или же они считают Его облик майей, иллюзией. Такая точка зрения неприемлема для разумного человека. Хотя изначальный, личностный, образ Господа и Его безличное проявление суть одно, Господь всегда сохраняет Свой неповторимый облик, качества и Свою обитель. Вот почему в этой молитве говорится: па̄ту сарваих̣ сварӯпаир нах̣ сада̄ сарватра сарва-гах̣ — «Пусть же вездесущий Господь в образе Своих различных воплощений всюду покровительствует нам». Господь всегда присутствует в Своем имени, образе, качествах и атрибутах, и все это в равной степени способно даровать покровительство преданным. Шрила Мадхвачарья объясняет это так:
эка эва паро вишн̣ур
бхӯша̄хети дхваджешв аджах̣
тат-тач-чхакти-прадатвена
свайам эва вйавастхитах̣
сатйена̄нена ма̄м̇ девах̣
па̄ту сарвеш́варо харих̣


«Верховный Господь един — это нерожденный Вишну. Он Сам присутствует в различных эмблемах и украшениях (например, на флагах), пронизывая их Своей энергией. Пусть же этот всемогущий Господь, Хари, хранит меня силой этой истины».
Следующие материалы:
विदिक्षु दिक्षूर्ध्वमध: समन्ता-
दन्तर्बहिर्भगवान्नारसिंह: ।
प्रहापयँल्लोकभयं स्वनेन
स्वतेजसा ग्रस्तसमस्ततेजा: ॥ ३४ ॥
видикшу дикшӯрдхвам адхах̣ саманта̄д
антар бахир бхагава̄н на̄расим̇хах̣
праха̄пайал̐ лока-бхайам̇ сванена
сва-теджаса̄ граста-самаста-теджа̄х̣
видикшу — с промежуточных сторон света; дикшу — с основных сторон света (с востока, запада, севера и юга); ӯрдхвам — сверху; адхах̣ — снизу; саманта̄т — кругом; антах̣ — изнутри; бахих̣ — снаружи; бхагава̄н — Верховный Господь; на̄расим̇хах̣ — принявший облик Нрисимхадевы (человекольва); праха̄пайан — уничтожающий; лока-бхайам — опасность, исходящую от зверей, яда, оружия, воды, огня, воздуха и тому подобного; сванена — Своим рыком или звуком Своего имени (произнесенного Его преданным Махараджей Прахладой); сва-теджаса̄ — Своим могуществом; граста — поглощены; самаста — все; теджа̄х̣ — силы

Перевод:

Махараджа Прахлада во весь голос взывал к Господу Нрисимхадеве, повторяя Его святое имя. Пусть же Господь Нрисимха, который с громогласным рыком пришел на помощь Своему преданному Прахладе, защитит меня от страха перед могущественными вражескими военачальниками, что со всех сторон грозят мне смертью от яда, оружия, воды, огня и прочего. О Господь Нрисимхадева, подави силу моих врагов Своей божественной силой! Защити меня со всех сторон, сверху и снизу, изнутри и снаружи!
मघवन्निदमाख्यातं वर्म नारायणात्मकम् ।
विजेष्यसेऽञ्जसा येन दंशितोऽसुरयूथपान् ॥ ३५ ॥
магхаванн идам а̄кхйа̄там̇
варма на̄ра̄йан̣а̄тмакам
виджешйасе ’н̃джаса̄ йена
дам̇ш́ито ’сура-йӯтхапа̄н
магхаван — о царь Индра; идам — эта; а̄кхйа̄там — описанная; варма — магическая броня; на̄ра̄йан̣а-а̄тмакам — сущность которой — Нараяна; виджешйасе — победишь; ан̃джаса̄ — с легкостью; йена — которой; дам̇ш́итах̣ — защищенный; асура-йӯтхапа̄н — предводителей демонов

Перевод:

Вишварупа продолжал: О Индра, я рассказал тебе, как облачиться в магическую броню, называемую Нараяна-кавачей. Защищенный ею, ты непременно победишь предводителей демонов.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».