16 px

Шримад-Бхагаватам 6.8.26

त्वं तिग्मधारासिवरारिसैन्य-
मीशप्रयुक्तो मम छिन्धि छिन्धि ।
चक्षूंषि चर्मञ्छतचन्द्र छादय
द्विषामघोनां हर पापचक्षुषाम् ॥ २६ ॥
твам̇ тигма-дха̄ра̄си-вара̄ри-саинйам
ӣш́а-прайукто мама чхиндхи чхиндхи
чакшӯм̇ши чарман̃ чхата-чандра чха̄дайа
двиша̄м агхона̄м̇ хара па̄па-чакшуша̄м
твам — ты; тигма-дха̄ра̄-аси-вара — о лучший из острых мечей; ари-саинйам — вражеских воинов; ӣш́а-прайуктах̣ — используемый Верховной Личностью Бога; мама — мой; чхиндхи чхиндхи — руби, руби на куски; чакшӯм̇ши — глаза; чарман — о щит; ш́ата-чандра — украшенный сотней лун; чха̄дайа — закрой; двиша̄м — врагов; агхона̄м — погрязших в грехе; хара — устрани; па̄па-чакшуша̄м — тех, чьи глаза очень греховны.

Перевод:

О меч в руке Всевышнего, ты — царь острых мечей. Руби, руби на куски вражеских воинов! О щит Господа, украшенный сотней сияющих лун, скрой меня от взоров моих врагов! Ослепи, ослепи их греховные очи!
Следующие материалы:
यन्नो भयं ग्रहेभ्योऽभूत् केतुभ्यो नृभ्य एव च ।
सरीसृपेभ्यो दंष्ट्रिभ्यो भूतेभ्योंहोभ्य एव च ॥ २७ ॥
सर्वाण्येतानि भगवन्नामरूपानुकीर्तनात् ।
प्रयान्तु सङ्‌क्षयं सद्यो ये न: श्रेय:प्रतीपका: ॥ २८ ॥
йан но бхайам̇ грахебхйо ’бхӯт
кетубхйо нр̣бхйа эва ча
сарӣср̣пебхйо дам̇шт̣рибхйо
бхӯтебхйо ’м̇хобхйа эва ча

сарва̄н̣й эта̄ни бхагаван
на̄ма-рӯпа̄нукӣртана̄т
прайа̄нту сан̇кшайам̇ садйо
йе нах̣ ш́рейах̣-пратӣпака̄х̣
йат — который; нах̣ — наш; бхайам — страх; грахебхйах̣ — перед демонами-грахами; абхӯт — был; кетубхйах̣ — перед метеорами; нр̣бхйах̣ — перед злобными людьми; эва ча — также; сарӣср̣пебхйах̣ — перед змеями или скорпионами; дам̇шт̣рибхйах̣ — перед зверьми с клыками (тиграми, волками, вепрями и т.п.); бхӯтебхйах̣ — перед призраками или стихиями (землей, водой, огнем и т. д.); ам̇хобхйах̣ — перед греховными поступками; эва ча — также; сарва̄н̣и эта̄ни — все эти; бхагават-на̄ма-рӯпа-анукӣртана̄т — восхвалением трансцендентного имени, облика, качеств и атрибутов Верховной Личности Бога; прайа̄нту — пусть идут; сан̇кшайам — к полному уничтожению; садйах̣ — немедленно; йе — которые; нах̣ — наши; ш́рейах̣-пратӣпака̄х̣ — помехи благополучию.

Перевод:

Да защитит нас восхваление божественных имен, образов, качеств и атрибутов Верховной Личности Бога от влияния зловещих планет, от метеоров, от завистников, змей, скорпионов, а также от тигров, волков и других хищников. Да послужит оно нам защитой от призраков, от материальных стихий (земли, воды, огня и воздуха), от молний и от последствий наших прошлых грехов. Мы всегда страшимся того, что угрожает нашему благополучию. Так пусть же восхваление Господа [повторение Харе Кришна маха-мантры] разрушит все препятствия на нашем пути.
गरुडो भगवान् स्तोत्रस्तोभश्छन्दोमय: प्रभु: ।
रक्षत्वशेषकृच्छ्रेभ्यो विष्वक्सेन: स्वनामभि: ॥ २९ ॥
гаруд̣о бхагава̄н стотра
стобхаш́ чхандомайах̣ прабхух̣
ракшатв аш́еша-кр̣ччхребхйо
вишваксенах̣ сва-на̄мабхих̣
гаруд̣ах̣ — священная птица Гаруда (на чьей спине восседает Господь Вишну); бхагава̄н — могуществом равный Господу; стотра- стобхах̣ — воспетый в изысканных стихах и гимнах; чхандах̣- майах̣ — олицетворение Вед; прабхух̣ — владыка; ракшату — пусть защитит; аш́еша-кр̣ччхребхйах̣ — от бесчисленных бед; вишваксенах̣ — Господь Вишваксена; сва-на̄мабхих̣ — Своими святыми именами.

Перевод:

Господь Гаруда, несущий на своей спине Господа Вишну, столь же могуществен, как и Сам Всевышний, и потому заслуживает всеобщего почитания. В нем воплотились все Веды, и его прославляют изысканными стихами. Пусть он защитит нас от всех опасностей, и пусть хранят нас от всех бед святые имена Господа Вишваксены.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».