16 px

Шримад-Бхагаватам 6.8.23

चक्रं युगान्तानलतिग्मनेमि
भ्रमत् समन्ताद् भगवत्प्रयुक्तम् ।
दन्दग्धि दन्दग्ध्यरिसैन्यमाशु
कक्षं यथा वातसखो हुताश: ॥ २३ ॥
чакрам̇ йуга̄нта̄нала-тигма-неми
бхрамат саманта̄д бхагават-прайуктам
дандагдхи дандагдхй ари-саинйам а̄ш́у
какшам̇ йатха̄ ва̄та-сакхо хута̄ш́ах̣
чакрам — диск (оружие Господа); йуга-анта — в конце эпохи; анала — как огонь уничтожения; тигма-неми — с острыми краями; бхрамат — движущийся; саманта̄т — во всех направлениях; бхагават-прайуктам — пущенный Господом; дандагдхи-дандагдхи — сожги, сожги дотла; ари-саинйам — вражеское войско; а̄ш́у — мгновенно; какшам — солому; йатха̄ — как; ва̄та-сакхах̣ — друг ветра; хута̄ш́ах̣ — огонь

Перевод:

Пущенный рукой Верховной Личности Бога и бороздящий вселенную во всех направлениях, острый диск Сударшана обладает такой же разрушительной силой, как огонь опустошения в конце эпохи. О диск Сударшана, испепели, испепели моих врагов, как раздуваемое ветром пламя испепеляет сухую траву!
Следующие материалы:
गदेऽशनिस्पर्शनविस्फुलिङ्गे
निष्पिण्ढि निष्पिण्ढ्यजितप्रियासि ।
कुष्माण्डवैनायकयक्षरक्षो-
भूतग्रहांश्चूर्णय चूर्णयारीन् ॥ २४ ॥
гаде ’ш́ани-спарш́ана-виспхулин̇ге
нишпин̣д̣хи нишпин̣д̣хй аджита-прийа̄си
кушма̄н̣д̣а-ваина̄йака-йакша-ракшо-
бхӯта-граха̄м̇ш́ чӯрн̣айа чӯрн̣айа̄рӣн
гаде — о палица (в руках Верховной Личности Бога); аш́ани — с молнией; спарш́ана — как от соприкосновения; виспхулин̇ге — о ты, высекающая искры; нишпин̣д̣хи-нишпин̣д̣хи — разбей, разбей на куски; аджита-прийа̄ — та, что очень дорога Верховной Личности Бога; аси — (ты) есть; кушма̄н̣д̣а — бесов-кушмандов; ракшах̣ — духов- ракшасов; бхӯта — духов-бхутов; граха̄н — и злобных демонов-грахов; арӣн — врагов

Перевод:

О палица в руке Верховного Господа, ты безмерно дорога Ему. Своими мощными ударами ты высекаешь огромные, словно молнии, искры. Я, как и ты, служу Господу. Поэтому, прошу тебя, помоги мне, разгони полчища злых духов: кушмандов, ваинаяков, якшей, ракшасов, бхутов и грахов. Сокруши, сокруши моих врагов!
त्वं यातुधानप्रमथप्रेतमातृ-
पिशाचविप्रग्रहघोरद‍ृष्टीन् ।
दरेन्द्र विद्रावय कृष्णपूरितो
भीमस्वनोऽरेर्हृदयानि कम्पयन् ॥ २५ ॥
твам̇ йа̄тудха̄на-праматха-прета-ма̄тр̣-
пиш́а̄ча-випраграха-гхора-др̣шт̣ӣн
дарендра видра̄вайа кр̣шн̣а-пӯрито
бхӣма-свано ’рер хр̣дайа̄ни кампайан
твам — ты; йа̄тудха̄на — ракшасов; праматха — праматхов; прета — претов; ма̄тр̣ — мат; пиш́а̄ча — пишачей; випра-граха — и призраков брахманов; дарендра — о Панчаджанья, раковина Господа; видра̄вайа — прогони прочь; кр̣шн̣а-пӯритах̣ — наполненная дыханием Кришны; бхӣма-сванах̣ — грозно звучащая; арех̣ — врагов; хр̣дайа̄ни — сердца́; кампайан — содрогающая

Перевод:

О лучшая из раковин, о Панчаджанья! Ты красуешься в руках Господа Кришны и всегда наполнена Его дыханием. Твое грозное звучание заставляет в ужасе содрогаться сердца ракшасов, праматхов, претов, мат, пишачей и призраков брахманов, чей взор наводит страх. Прогони же, прогони прочь моих врагов!
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».