Текст 37

तथापि न प्रतिब्रूयां गुरुभि: प्रार्थितं कियत् ।
भवतां प्रार्थितं सर्वं प्राणैरर्थैश्च साधये ॥ ३७ ॥
татха̄пи на пратибрӯйа̄м̇
гурубхих̣ пра̄ртхитам̇ кийат
бхавата̄м̇ пра̄ртхитам̇ сарвам̇
пра̄н̣аир артхаиш́ ча са̄дхайе
татха̄ — все же; на — не; пратибрӯйа̄м — могу отвергнуть; гурубхих̣ — достойных быть моими духовными наставниками; пра̄ртхитам — просьбу; кийат — даже незначительную; бхавата̄м — вас; пра̄ртхитам — желаемое; сарвам — все; пра̄н̣аих̣ — жизнью; артхаих̣ — достояниями; ча — также; са̄дхайе — исполняю.

Перевод:

Но поскольку вы для меня — старшие, я стану вашим жрецом, хотя это и достойно порой осуждения. Я не могу отказать вам даже в самой ничтожной просьбе и, если надо, отдам вам все, даже свою жизнь.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 38

श्रीबादरायणिरुवाच
तेभ्य एवं प्रतिश्रुत्य विश्वरूपो महातपा: ।
पौरहित्यं वृतश्चक्रे परमेण समाधिना ॥ ३८ ॥
ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣ир ува̄ча
тебхйа эвам̇ пратиш́рутйа
виш́варӯпо маха̄-тапа̄х̣
паурахитйам̇ вр̣таш́ чакре
парамен̣а сама̄дхина̄
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; тебхйах̣ — им (полубогам); эвам — так; пратиш́рутйа — пообещав; виш́варӯпах̣ — Вишварупа; маха̄ — возвышенный духом; паурахитйам — обязанности жреца; вр̣тах̣ — окруженный (ими); чакре — исполнял; парамен̣а — с величайшим; сама̄дхина̄ — тщанием.

Перевод:

Шри Шукадева Госвами продолжал: О царь, держа слово, данное полубогам, возвышенный Вишварупа в их окружении усердно и сосредоточенно исполнял обязанности жреца.

Комментарий:

Здесь примечательно слово сама̄дхина̄. Самадхи — это полное сосредоточение ума. Ученый брахман Вишварупа не только согласился стать жрецом полубогов — он исполнял обязанности жреца с величайшим тщанием. Иными словами, он делал это не из корысти, а ради блага полубогов. Так и должен поступать истинный священнослужитель. Слово пурах̣ означает «семья», а хита — «благо», таким образом, слово пурохита буквально означает, что жрец — это «благодетель семейства». Другое значение слова пурах̣ — «первый». Первый долг священнослужителя — делать все необходимое для духовного и материального благополучия своих учеников. Это доставит удовлетворение и самому жрецу. Он ни в коем случае не должен исполнять ведические ритуалы ради корысти.

Текст 39

सुरद्विषां श्रियं गुप्तामौशनस्यापि विद्यया ।
आच्छिद्यादान्महेन्द्राय वैष्णव्या विद्यया विभु: ॥ ३९ ॥
сура-двиша̄м̇ ш́рийам̇ гупта̄м
ауш́анасйа̄пи видйайа̄
а̄ччхидйа̄да̄н махендра̄йа
ваишн̣авйа̄ видйайа̄ вибхух̣
сура — враждебных полубогам; ш́рийам — богатство; гупта̄м — оберегаемое; ауш́анасйа — Шукрачарьи; апи — хотя; видйайа̄ — талантом; а̄ччхидйа — забрав; ада̄т — дал; маха̄ — царю Индре; ваишн̣авйа̄ — обращенной к Господу Вишну; видйайа̄ — молитвой; вибхух̣ — могущественный (Вишварупа).

Перевод:

Богатства, которыми владели демоны, враги полубогов, были надежно охранены брахманским искусством и знаниями Шукрачарьи. Но могущественный Вишварупа составил защитную молитву, известную как «Нараяна-кавача». С помощью этой мантры, в которой заключена глубокая мудрость, он помог царю рая, Махендре, завладеть сокровищами демонов.

Комментарий:

Различие между полубогами (девами) и демонами (асурами) состоит в том, что полубоги поклоняются Господу Вишну, тогда как демоны поклоняются определенным полубогам: Господу Шиве, богине Кали (Дурге), а некоторые даже Господу Брахме. Хираньякашипу, к примеру, почитал Брахму. Демон Равана был преданным Господа Шивы, а демон Махишасура — преданным богини Дурги.

Полубоги — это вайшнавы, преданные Господа Вишну (вишн̣у- бхактах̣ смр̣то даива), а демоны — все те, кто им противостоит (а̄сурас тад-випарйайах̣). Чтобы противопоставить себя вайшнавам, почитающим Господа Вишну, демоны и поклоняются Господу Шиве, Господу Брахме, Кали, Дурге и им подобным. Как в древние времена демоны враждовали с полубогами, так и в наше время почитатели Шивы и Дурги враждебно относятся к вайшнавам. Эта вражда между преданными Шивы и преданными Господа Вишну существовала извечно. На высших планетах с незапамятных времен происходили и происходят сражения между демонами и полубогами.
Здесь мы узнаём, что Вишварупа дал полубогам для защиты от демонов мистическую броню — особую мантру, обращенную к Господу Вишну. Вишну-мантру иногда именуют вишну-джварой, а шива-мантру — шива-джварой. В шастрах есть описания того, как демоны и полубоги использовали шива-джвару и вишну-джвару в сражениях друг с другом.
Слово сура-двиша̄м («враждебных полубогам») относится также к атеистам. В таком значении оно употреблено в Первой песни «Шримад-Бхагаватам» (3.24), где сказано, что Господь Будда явился для того, чтобы ввести в заблуждение демонов, то есть безбожников. Преданные же всегда получают благословения Верховного Господа. Об этом свидетельствуют Его слова в «Бхагавад-гите» (9.31):
каунтейа пратиджа̄нӣхи
на ме бхактах̣ пран̣аш́йати
«О сын Кунти, смело заявляй каждому: Мой преданный никогда не погибнет».