Текст 33

न गर्हयन्ति ह्यर्थेषु यविष्ठाङ्‌घ्य्रभिवादनम् ।
छन्दोभ्योऽन्यत्र न ब्रह्मन् वयो ज्यैष्ठ्यस्य कारणम् ॥ ३३ ॥
на гархайанти хй артхешу
йавишт̣ха̄н̇гхрй-абхива̄данам
чхандобхйо ’нйатра на брахман
вайо джйаишт̣хйасйа ка̄ран̣ам
на — не; гархайанти — упрекают; хи — конечно; артхешу — для достижения цели; йавишт̣ха — стоп юноши; абхива̄данам — почитание; чхандобхйах̣ — ведических мантр; на — не; брахман — о брахман; вайах̣ — возраст; джйаишт̣хйасйа — старшинства; ка̄ран̣ам — причина.

Перевод:

Полубоги продолжали: Не опасайся, что мы станем укорять тебя твоей молодостью. Возраст не принимается во внимание, когда речь идет о ведических мантрах. Обычно старшинство мерят годами, но эта мера не подходит к тому, кто искусен в пении ведических гимнов, поэтому даже старшие могут выражать ему почтение. Хоть годами ты и младше нас, можешь не раздумывая стать нашим жрецом.

Комментарий:

Вр̣ддхатвам̇ вайаса̄ вина̄: старшим можно быть и не будучи в преклонном возрасте. Даже молодого почитают как старшего, если он более знающий. Вишварупа по возрасту был младше полубогов: он приходился им племянником. Полубоги же хотели сделать его своим жрецом, а это означало, что ему пришлось бы принимать от них знаки почтения. Но, как объясняют здесь полубоги, Вишварупа имел на то полное право, ибо он глубоко постиг мудрость Вед. Чанакья Пандит говорит: нӣча̄д апй уттамам̇ джн̃а̄нам — учиться можно даже у человека из низшего сословия (варны). Обычно в роли учителей выступают брахманы, представители высшей варны, но можно принять учителем и того, кто происходит из семьи кшатриев, вайшьев или даже шудр, если он обладает знанием. Это подтвердил Шри Чайтанья Махапрабху в беседе с Раманандой Раем (Ч-ч., Мадхья, 8.128):
киба̄ випра, киба̄ нйа̄сӣ, ш́ӯдра кене найа
йеи кр̣шн̣а-таттва-ветта̄, сеи ‘гуру’ хайа
Неважно, кто мы: брахманы, шудры, грихастхи или санньяси, — все это лишь материальные отождествления. Тот, кто достиг духовной зрелости, не имеет с ними ничего общего. Любой, кто в совершенстве владеет наукой сознания Кришны, достоин быть духовным учителем, независимо от его положения в обществе.
Следующие материалы:

Текст 34

श्रीऋषिरुवाच
अभ्यर्थित: सुरगणै: पौरहित्ये महातपा: ।
स विश्वरूपस्तानाह प्रसन्न: श्लक्ष्णया गिरा ॥ ३४ ॥
ш́рӣ-р̣шир ува̄ча
абхйартхитах̣ сура-ган̣аих̣
паурахитйе маха̄-тапа̄х̣
са виш́варӯпас та̄н а̄ха
прасаннах̣ ш́лакшн̣айа̄ гира̄
ш́рӣ — Шукадева Госвами сказал; абхйартхитах̣ — упрашиваемый; сура — полубогами; паурахитйе — в принятии жречества; маха̄ — великий подвижник; сах̣ — он; виш́варӯпах̣ — Вишварупа; та̄н — им (полубогам); а̄ха — сказал; прасаннах̣ — довольный; ш́лакшн̣айа̄ — ласковой; гира̄ — речью.

Перевод:

Шукадева Госвами продолжал: Просьба полубогов стать их жрецом пришлась по сердцу великому подвижнику Вишварупе, и он дал им такой ответ.

Комментарий:

[]

Текст 35

श्रीविश्‍वरूप उवाच
विगर्हितं धर्मशीलैर्ब्रह्मवर्चउपव्ययम् ।
कथं नु मद्विधो नाथा लोकेशैरभियाचितम् ।
प्रत्याख्यास्यति तच्छिष्य: स एव स्वार्थ उच्यते ॥ ३५ ॥
ш́рӣ-виш́варӯпа ува̄ча
вигархитам̇ дхарма-ш́ӣлаир
брахмаварча-упавйайам
катхам̇ ну мад-видхо на̄тха̄
локеш́аир абхийа̄читам
пратйа̄кхйа̄сйати тач-чхишйах̣
са эва сва̄ртха учйате
ш́рӣ — Шри Вишварупа сказал; вигархитам — осуждаемое; дхарма — теми, кто чтит заповеди религии; брахма — брахманское могущество; упавйайам — сводящее на нет; катхам — как; ну — же; мат — мне подобные; на̄тха̄х̣ — о повелители; лока — владыками планет; абхийа̄читам — попрошенное; пратйа̄кхйа̄сйати — отвергнут; тат — их учениками; сах̣ — то; эва — ведь; сва — истинное благо; учйате — именуется.

Перевод:

Шри Вишварупа сказал: О полубоги, согласившись взять на себя роль жреца, брахман становится достойным порицания, ведь это уменьшит его брахманскую силу. Но разве может кто-то вроде меня отказать в просьбе полубогам? Вы все — великие властители вселенной, а я — ваш ученик и должен многому поучиться у вас. Я должен согласиться ради своего же блага.

Комментарий:

Занятия истинных брахманов — это патхана- па̄тхана, йаджана-йа̄джана и дана-пратиграха. Слова йаджана и йа̄джана означают, что брахман может стать жрецом, чтобы помогать людям духовно совершенствоваться. Духовный наставник или жрец сводит на нет последствия грехов йаджамана — того, от чьего имени он совершает ягью, однако делает он это за счет собственных благочестивых заслуг. Поэтому сведущие брахманы не склонны становиться жрецами. Тем не менее, из глубокого уважения к полубогам, великий брахман Вишварупа согласился исполнить их просьбу.