Текст 18

तच्छ्रुत्वैवासुरा: सर्व आश्रित्यौशनसं मतम् ।
देवान् प्रत्युद्यमं चक्रुर्दुर्मदा आततायिन: ॥ १८ ॥
тач чхрутваива̄сура̄х̣ сарва
а̄ш́ритйауш́анасам̇ матам
дева̄н пратйудйамам̇ чакрур
дурмада̄ а̄тата̄йинах̣
тат — услышав об этом; эва — конечно; асура̄х̣ — демоны; сарве — все; а̄ш́ритйа — предавшись; ауш́анасам — Шукрачарьи; матам — совету; дева̄н — на полубогов; пратйудйамам — нападение; чакрух̣ — совершили; дурмада̄х̣ — безрассудные; а̄тата̄йинах̣ — вооружившиеся.

Перевод:

О несчастье Индры узнали демоны и, вняв совету своего гуру, Шукрачарьи, вооружились и пошли войной на полубогов.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 19

तैर्विसृष्टेषुभिस्तीक्ष्णैर्निर्भिन्नाङ्गोरुबाहव: ।
ब्रह्माणं शरणं जग्मु: सहेन्द्रा नतकन्धरा: ॥ १९ ॥
таир виср̣шт̣ешубхис тӣкшн̣аир
нирбхинна̄н̇гору-ба̄хавах̣
брахма̄н̣ам̇ ш́аран̣ам̇ джагмух̣
сахендра̄ ната-кандхара̄х̣
таих̣ — ими (демонами); виср̣шт̣а — пущенными; ишубхих̣ — стрелами; тӣкшн̣аих̣ — острыми; нирбхинна — пронзенные; ан̇га — туловища; уру — ноги; ба̄хавах̣ — те, чьи руки; брахма̄н̣ам — Господу Брахме; ш́аран̣ам — за защитой; джагмух̣ — отправились; саха — вместе с царем Индрой; ната — те, чьи головы опущены.

Перевод:

Острые стрелы демонов пронзали тела полубогов, ранили их в головы, ноги и руки. И тогда полубоги во главе с Индрой, не видя иного спасения, обратились за помощью к Господу Брахме. Склонив перед ним головы, они стали просить у него защиты и доброго совета.

Комментарий:

[]

Текст 20

तांस्तथाभ्यर्दितान्वीक्ष्य भगवानात्मभूरज: ।
कृपया परया देव उवाच परिसान्त्वयन् ॥ २० ॥
та̄м̇с татха̄бхйардита̄н вӣкшйа
бхагава̄н а̄тмабхӯр аджах̣
кр̣пайа̄ парайа̄ дева
ува̄ча париса̄нтвайан
та̄н — их (полубогов); татха̄ — так; абхйардита̄н — израненных; вӣкшйа — увидев; бхагава̄н — могущественный; а̄тма — Господь Брахма; аджах̣ — тот, кто не был рожден (обычным способом); кр̣пайа̄ — милостью; парайа̄ — великой; девах̣ — Господь Брахма; ува̄ча — сказал; париса̄нтвайан — утешающий.

Перевод:

Когда великий и могущественный Брахма увидел израненных полубогов, он милостиво их утешил, а затем произнес такие слова.

Комментарий:

[]