Текст 1

श्रीराजोवाच
कस्य हेतो: परित्यक्ता आचार्येणात्मन: सुरा: ।
एतदाचक्ष्व भगवञ्छिष्याणामक्रमं गुरौ ॥ १ ॥
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
касйа хетох̣ паритйакта̄
а̄ча̄рйен̣а̄тманах̣ сура̄х̣
этад а̄чакшва бхагаван̃
чхишйа̄н̣а̄м акрамам̇ гурау
ш́рӣ — царь спросил; касйа — по какой причине; паритйакта̄х̣ — отвергнутые; а̄ча̄рйен̣а — духовным учителем [Брихаспати]; а̄тманах̣ — собственные; сура̄х̣ — полубоги; этат — это; а̄чакшва — опиши; бхагаван — о великий мудрец (Шукадева Госвами); ш́ишйа̄н̣а̄м — учеников; акрамам — оскорбление; гурау — духовного учителя.

Перевод:

Махараджа Парикшит спросил Шукадеву Госвами: О великий мудрец, как случилось, что Брихаспати, духовный наставник небожителей, отверг своих учеников? Чем не угодили ему полубоги? Расскажи мне об этом.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур поясняет:
саптаме гурун̣а̄ тйактаир
деваир даитйа-пара̄джитаих̣
виш́варӯпо гурутвена
вр̣то брахмопадеш́атах̣
«В седьмой главе рассказывается о том, как полубоги оскорбили Брихаспати и как он покинул их; как полубоги потерпели поражение в битве и как они, по наказу Господа Брахмы, взяли в жрецы Вишварупу и под его руководством стали совершать жертвоприношения».
Следующие материалы:

Текст 2-8

श्रीबादरायणिरुवाच
इन्द्रस्त्रिभुवनैश्वर्यमदोल्लङ्घितसत्पथ: ।
मरुद्भ‍िर्वसुभी रुद्रैरादित्यैर्ऋभुभिर्नृप ॥ २ ॥
विश्वेदेवैश्च साध्यैश्च नासत्याभ्यां परिश्रित: ।
सिद्धचारणगन्धर्वैर्मुनिभिर्ब्रह्मवादिभि: ॥ ३ ॥
विद्याधराप्सरोभिश्च किन्नरै: पतगोरगै: ।
निषेव्यमाणो मघवान्स्तूयमानश्च भारत ॥ ४ ॥
उपगीयमानो ललितमास्थानाध्यासनाश्रित: ।
पाण्डुरेणातपत्रेण चन्द्रमण्डलचारुणा ॥ ५ ॥
युक्तश्चान्यै: पारमेष्ठ्यैश्चामरव्यजनादिभि: ।
विराजमान: पौलम्या सहार्धासनया भृशम् ॥ ६ ॥
स यदा परमाचार्यं देवानामात्मनश्च ह ।
नाभ्यनन्दत सम्प्राप्तं प्रत्युत्थानासनादिभि: ॥ ७ ॥
वाचस्पतिं मुनिवरं सुरासुरनमस्कृतम् ।
नोच्चचालासनादिन्द्र: पश्यन्नपि सभागतम् ॥ ८ ॥
ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣ир ува̄ча
индрас трибхуванаиш́варйа
мадоллан̇гхита-сатпатхах̣
марудбхир васубхӣ рудраир
а̄дитйаир р̣бхубхир нр̣па

виш́ведеваиш́ ча са̄дхйаиш́ ча
на̄сатйа̄бхйа̄м̇ париш́ритах̣
сиддха-ча̄ран̣а-гандхарваир
мунибхир брахмава̄дибхих̣

видйа̄дхара̄псаробхиш́ ча
киннараих̣ патагорагаих̣
нишевйама̄н̣о магхава̄н
стӯйама̄наш́ ча бха̄рата

упагӣйама̄но лалитам
а̄стха̄на̄дхйа̄сана̄ш́ритах̣
па̄н̣д̣урен̣а̄тапатрен̣а
чандра-ман̣д̣ала-ча̄рун̣а̄

йукташ́ ча̄нйаих̣ па̄рамешт̣хйаиш́
ча̄мара-вйаджана̄дибхих̣
вира̄джама̄нах̣ пауламйа̄
саха̄рдха̄санайа̄ бхр̣ш́ам

са йада̄ парама̄ча̄рйам̇
дева̄на̄м а̄тманаш́ ча ха
на̄бхйанандата сампра̄птам̇
пратйуттха̄на̄сана̄дибхих̣

ва̄часпатим̇ муни-варам̇
сура̄сура-намаскр̣там
ноччача̄ла̄сана̄д индрах̣
паш́йанн апи сабха̄гатам
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; индрах̣ — царь Индра; три — от обладания сокровищами всех трех миров; мада — из за гордыни; уллан̇гхита — нарушен; сат — тот, кем закон Вед; марудбхих̣ — богами ветров, Марутами; васубхих̣ — восемью Васу; рудраих̣ — одиннадцатью Рудрами; а̄дитйаих̣ — Адитьями; р̣бхубхих̣ — Рибху; нр̣па — о царь; виш́ведеваих̣ — а также Вишвадевами; са̄дхйаих̣ — Садхьями; ча — также; на̄сатйа̄бхйа̄м — Ашвини кумарами; париш́ритах̣ — окруженный; сиддха — обитателями Сиддхалоки; ча̄ран̣а — чаранами; гандхарваих̣ — гандхарвами; мунибхих̣ — великими мудрецами; брахмава̄дибхих̣ — мудрецами имперсоналистами; видйа̄дхара — также видьядхарами и апсарами; киннараих̣ — киннарами; патага — патагами и урагами (божественными птицами и змеями); нишевйама̄н̣ах̣ — почитаемый; магхава̄н — царь Индра; стӯйама̄нах̣ — превозносимый в молитвах; бха̄рата — о Махараджа Парикшит; упагӣйама̄нах̣ — восхваляемый пением; лалитам — сладостно; а̄стха̄на — в зале собраний; адхйа̄сана — восседавший на троне; па̄н̣д̣урен̣а — белым; а̄тапатрен̣а — балдахином; чандра — прекрасным, словно полная луна; йуктах̣ — наделенный; ча — и другими; па̄рамешт̣хйаих̣ — царскими регалиями; ча̄мара — опахалом из хвоста яка; вйаджана — веером и прочими (атрибутами); вира̄джама̄нах̣ — сияющий; пауламйа̄ — со своей супругой Шачи; саха — вместе; ардха — занимающей полтрона; бхр̣ш́ам — ярко; сах̣ — он (Индра); йада̄ — когда; парама — величайшего ачарью (духовного наставника); дева̄на̄м — полубогов; а̄тманах̣ — себя самого; ча — и; ха — воистину; на — не; абхйанандата — приветствовал; сампра̄птам — появившегося; пратйуттха̄на — вставанием; а̄сана — почетным местом и прочим; ва̄часпатим — жреца полубогов Брихаспати; муни — величайшего мудреца; сура — почитаемого как полубогами, так и демонами; на — не; уччача̄ла — поднялся; а̄сана̄т — с трона; индрах̣ — Индра; паш́йан — хотя и видел; сабха̄ — входящего в собрание.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: О царь, когда-то повелитель райского царства, Индра, возгордившись тем, что владеет сокровищами всех трех миров, попрал закон ведического этикета. Однажды Индра восседал на троне и его окружали Маруты, Васу, Рудры, Адитьи, Рибху, Вишвадевы, Садхьи, Ашвини-кумары, сиддхи, чараны, гандхарвы и великие святые. Там также были видьядхары, апсары, киннары, патаги [божественные птицы] и ураги [божественные змеи]. Все они восхваляли Индру и служили ему, а гандхарвы и апсары танцевали перед ним и сладостно пели под изумительную райскую музыку. Над его головой держали белый балдахин, сияющий, как полная луна. Индру обмахивали опахалами из хвоста яка и оказывали ему все царские почести; рядом с ним на троне сидела его супруга, Шачидеви. Внезапно в том собрании появился мудрейший Брихаспати, духовный наставник Индры и других полубогов, которого чтут и полубоги, и демоны. Но Индра, увидев его, не встал, не предложил ему почетное место, не поприветствовал его — никак не выразил духовному учителю почтения.

Комментарий:

[]

Текст 9

ततो निर्गत्य सहसा कविराङ्गिरस: प्रभु: ।
आययौ स्वगृहं तूष्णीं विद्वान्श्रीमदविक्रियाम् ॥ ९ ॥
тато ниргатйа сахаса̄
кавир а̄н̇гирасах̣ прабхух̣
а̄йайау сва-гр̣хам̇ тӯшн̣ӣм̇
видва̄н ш́рӣ-мада-викрийа̄м
татах̣ — тогда; ниргатйа — выйдя; сахаса̄ — вдруг; кавих̣ — великий мудрец; а̄н̇гирасах̣ — Брихаспати; прабхух̣ — наставник полубогов; а̄йайау — вернулся; сва — в свой дом; тӯшн̣ӣм — безмолвно; видва̄н — знающий; ш́рӣ — падение нравов из за безумия, возникшего под влиянием богатства.

Перевод:

Брихаспати знал обо всем, что должно было произойти. Увидев, как Индра пренебрег этикетом, он понял, что владыка рая возгордился своим богатством и властью. Мудрец мог бы проклясть Индру, но не стал этого делать, а молча вышел из зала собраний и вернулся домой.

Комментарий:

[]