Текст 32

स्वर्भानो: सुप्रभां कन्यामुवाह नमुचि: किल ।
वृषपर्वणस्तु शर्मिष्ठां ययातिर्नाहुषो बली ॥ ३२ ॥
сварбха̄нох̣ супрабха̄м̇ канйа̄м
ува̄ха намучих̣ кила
вр̣шапарван̣ас ту ш́армишт̣ха̄м̇
йайа̄тир на̄хушо балӣ
сварбха̄нох̣ — Сварбхану; супрабха̄м — Супрабху; канйа̄м — дочь; ува̄ха — взял в жены; намучих̣ — Намучи; кила — конечно; вр̣шапарван̣ах̣ — Вришапарвы; ту — же; ш́армишт̣ха̄м — Шармиштху; йайа̄тих̣ — царь Яяти; на̄хушах̣ — сын Нахуши; балӣ — могущественный.

Перевод:

Дочь Сварбхану по имени Супрабха стала женой Намучи. Шармиштху, дочь Вришапарвы, выдали за могущественного царя Яяти, сына Нахуши.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 33-36

वैश्वानरसुता याश्च चतस्रश्चारुदर्शना: ।
उपदानवी हयशिरा पुलोमा कालका तथा ॥ ३३ ॥
उपदानवीं हिरण्याक्ष: क्रतुर्हयशिरां नृप ।
पुलोमां कालकां च द्वे वैश्वानरसुते तु क: ॥ ३४ ॥
उपयेमेऽथ भगवान् कश्यपो ब्रह्मचोदित: ।
पौलोमा: कालकेयाश्च दानवा युद्धशालिन: ॥ ३५ ॥
तयो: षष्टिसहस्राणि यज्ञघ्नांस्ते पितु: पिता ।
जघान स्वर्गतो राजन्नेक इन्द्रप्रियङ्कर: ॥ ३६ ॥
ваиш́ва̄нара-сута̄ йа̄ш́ ча
чатасраш́ ча̄ру-дарш́ана̄х̣
упада̄навӣ хайаш́ира̄
пулома̄ ка̄лака̄ татха̄

упада̄навӣм̇ хиран̣йа̄кшах̣
кратур хайаш́ира̄м̇ нр̣па
пулома̄м̇ ка̄лака̄м̇ ча две
ваиш́ва̄нара-суте ту ках̣

упайеме ’тха бхагава̄н
каш́йапо брахма-чодитах̣
паулома̄х̣ ка̄лакейа̄ш́ ча
да̄нава̄ йуддха-ш́а̄линах̣

тайох̣ шашт̣и-сахасра̄н̣и
йаджн̃а-гхна̄м̇с те питух̣ пита̄
джагха̄на свар-гато ра̄джанн
эка индра-прийан̇карах̣
ваиш́ва̄нара — дочери Вайшванары; йа̄х̣ — которые; ча — и; чатасрах̣ — четыре; ча̄ру — прекрасные; упада̄навӣ — Упаданави; хайаш́ира̄ — Хаяшира; пулома̄ — Пулома; ка̄лака̄ — Калака; татха̄ — также; упада̄навӣм — Упаданави; хиран̣йа̄кшах̣ — демон Хираньякша; кратух̣ — Крату; хайаш́ира̄м — Хаяширу; нр̣па — о царь; пулома̄м — Пулому и Калаку; две — двоих; ваиш́ва̄нара — дочерей Вайшванары; ту — же; ках̣ — Праджапати; упайеме — взял в жены; атха — затем; бхагава̄н — очень могущественный; каш́йапах̣ — Кашьяпа Муни; брахма — тот, которого попросил Господь Брахма; паулома̄х̣ — Пауломы и Калакеи; да̄нава̄х̣ — демоны; йуддха — воинственные; тайох̣ — их; шашт̣и — шестьдесят тысяч; йаджн̃а — препятствующих жертвоприношениям; те — твоего; питух̣ — отца; пита̄ — отец; джагха̄на — убил; свах̣ — отправившийся на райские планеты; ра̄джан — о царь; эках̣ — в одиночку; индра — доставляющий радость Индре.

Перевод:

У Вайшванары, другого сына Дану, было четыре прекрасные дочери: Упаданави, Хаяшира, Пулома и Калака. Упаданави стала женой Хираньякши, а Хаяшира — женой Крату. Пулому и Калаку по воле Господа Брахмы взял в жены Праджапати Кашьяпа. Эти две жены Кашьяпы родили шестьдесят тысяч сыновей, которые звались Пауломами и Калакеями; старшим из них был Ниватакавача. Могучие и очень воинственные, они мешали великим мудрецам совершать жертвоприношения. Всех их, о царь, убил твой дед Арджуна, когда гостил в небесном царстве; тем он заслужил любовь царя Индры.

Комментарий:

[]

Текст 37

विप्रचित्ति: सिंहिकायां शतं चैकमजीजनत् ।
राहुज्येष्ठं केतुशतं ग्रहत्वं य उपागता: ॥ ३७ ॥
випрачиттих̣ сим̇хика̄йа̄м̇
ш́атам̇ чаикам аджӣджанат
ра̄ху-джйешт̣хам̇ кету-ш́атам̇
грахатвам̇ йа упа̄гата̄х̣
випрачиттих̣ — Випрачитти; сим̇хика̄йа̄м — в своей жене Симхике; ш́атам — сотню; ча — и; экам — одного; аджӣджанат — породил; ра̄ху — возглавляемую Раху, старшим среди них; кету — сотню Кету; грахатвам — бытие в облике планеты; йе — которые; упа̄гата̄х̣ — обрели.

Перевод:

У Випрачитти и его жены Симхики был сто один сын; старшего звали Раху, а другие сто звались Кету. Все они стали могущественными планетами.

Комментарий:

[]