Текст 1
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
तत: प्राचेतसोऽसिक्न्यामनुनीत: स्वयम्भुवा ।
षष्टिं सञ्जनयामास दुहितृ: पितृवत्सला: ॥ १ ॥
तत: प्राचेतसोऽसिक्न्यामनुनीत: स्वयम्भुवा ।
षष्टिं सञ्जनयामास दुहितृ: पितृवत्सला: ॥ १ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
татах̣ пра̄четасо ’сикнйа̄м
анунӣтах̣ свайамбхува̄
шашт̣им̇ сан̃джанайа̄м а̄са
духитР̣̄х̣ питр̣-ватсала̄х̣
татах̣ пра̄четасо ’сикнйа̄м
анунӣтах̣ свайамбхува̄
шашт̣им̇ сан̃джанайа̄м а̄са
духитР̣̄х̣ питр̣-ватсала̄х̣
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; татах̣ — затем; пра̄четасах̣ — Дакша, сын Прачетов; асикнйа̄м — в своей жене Асикни; анунӣтах̣ — утешенный; свайамбхува̄ — Господом Брахмой; шашт̣им — шестьдесят; сан̃джанайа̄м — зачал; духитР̣̄х̣ — дочерей; питр̣ — любящих отца.
Перевод:
Шри Шукадева Госвами сказал: Позже, о царь, по просьбе Господа Брахмы Праджапати Дакша, сын Прачетов, зачал с женой своей Асикни шестьдесят дочерей. Все они очень любили отца.
Комментарий:
После размолвки с Нарадой из-за утраченных сыновей Дакша и в самом деле раскаялся. А некоторое время спустя Господь Брахма попросил его произвести на свет новых детей. На этот раз Дакша из осторожности зачал детей женского пола, чтобы Нарада Муни не беспокоил их призывами к отречению от мира. Жизнь в отречении не для женщин. Им достаточно хранить верность своим мужьям, ибо, если муж обретет освобождение, вместе с ним освободится и его жена. Как гласят шастры, жена разделяет плоды благочестивых поступков мужа. Поэтому долг женщины — быть добродетельной и хранить верность своему супругу; тогда она без усилий обретет те же блага, что и он.
Следующие материалы: