Текст 1

श्रीशुक उवाच
तत: प्राचेतसोऽसिक्‍न्यामनुनीत: स्वयम्भुवा ।
षष्टिं सञ्जनयामास दुहितृ: पितृवत्सला: ॥ १ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
татах̣ пра̄четасо ’сикнйа̄м
анунӣтах̣ свайамбхува̄
шашт̣им̇ сан̃джанайа̄м а̄са
духитР̣̄х̣ питр̣-ватсала̄х̣
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; татах̣ — затем; пра̄четасах̣ — Дакша, сын Прачетов; асикнйа̄м — в своей жене Асикни; анунӣтах̣ — утешенный; свайамбхува̄ — Господом Брахмой; шашт̣им — шестьдесят; сан̃джанайа̄м — зачал; духитР̣̄х̣ — дочерей; питр̣ — любящих отца.

Перевод:

Шри Шукадева Госвами сказал: Позже, о царь, по просьбе Господа Брахмы Праджапати Дакша, сын Прачетов, зачал с женой своей Асикни шестьдесят дочерей. Все они очень любили отца.

Комментарий:

После размолвки с Нарадой из-за утраченных сыновей Дакша и в самом деле раскаялся. А некоторое время спустя Господь Брахма попросил его произвести на свет новых детей. На этот раз Дакша из осторожности зачал детей женского пола, чтобы Нарада Муни не беспокоил их призывами к отречению от мира. Жизнь в отречении не для женщин. Им достаточно хранить верность своим мужьям, ибо, если муж обретет освобождение, вместе с ним освободится и его жена. Как гласят шастры, жена разделяет плоды благочестивых поступков мужа. Поэтому долг женщины — быть добродетельной и хранить верность своему супругу; тогда она без усилий обретет те же блага, что и он.
Следующие материалы:

Текст 2

दश धर्माय कायादाद्द्विषट्त्रिणव चेन्दवे ।
भूताङ्गिर:कृशाश्वेभ्यो द्वे द्वे तार्क्ष्याय चापरा: ॥ २ ॥
даш́а дхарма̄йа ка̄йа̄да̄д
дви-шат̣ три-н̣ава чендаве
бхӯта̄н̇гирах̣-кр̣ш́а̄ш́вебхйо
две две та̄ркшйа̄йа ча̄пара̄х̣
даш́а — десять; дхарма̄йа — царю Дхарме (Ямарадже); ка̄йа — Кашьяпе; ада̄т — отдал; дви — дважды шесть (и еще одну); три — трижды девять (двадцать семь); ча — также; индаве — богу Луны; бхӯта — Бхуте, Ангире и Кришашве; две — по две; та̄ркшйа̄йа — Кашьяпе; ча — и; апара̄х̣ — других.

Перевод:

Десять своих дочерей Дакша отдал в жены Дхармарадже [Ямарадже], тринадцать — Кашьяпе [сначала двенадцать, а потом еще одну], двадцать семь — богу Луны, две — Ангире, две — Кришашве и две — Бхуте. Оставшихся четырех он тоже отдал Кашьяпе [всего Кашьяпа взял в жены семнадцать дочерей Дакши].

Комментарий:

[]

Текст 3

नामधेयान्यमूषां त्वं सापत्यानां च मे श‍ृणु ।
यासां प्रसूतिप्रसवैर्लोका आपूरितास्त्रय: ॥ ३ ॥
на̄мадхейа̄нй амӯша̄м̇ твам̇
са̄патйа̄на̄м̇ ча ме ш́р̣н̣у
йа̄са̄м̇ прасӯти-прасаваир
лока̄ а̄пӯрита̄с трайах̣
на̄мадхейа̄ни — различные имена; амӯша̄м — тех; твам — ты; са — имеющих потомство; ча — и; ме — от меня; ш́р̣н̣у — услышь; йа̄са̄м — которых; прасӯти — многочисленными детьми и их потомками; лока̄х̣ — миры; а̄пӯрита̄х̣ — населенные; трайах̣ — три (верхний, средний и нижний).

Перевод:

Сейчас ты услышишь, как звали этих дочерей и кем были их потомки, заселившие все три мира.

Комментарий:

[]