Текст 32

एतावदुक्त्वा प्रययौ नारदोऽमोघदर्शन: ।
तेऽपि चान्वगमन् मार्गं भ्रातृणामेव मारिष ॥ ३२ ॥
эта̄вад уктва̄ прайайау
на̄радо ’могха-дарш́анах̣
те ’пи ча̄нвагаман ма̄ргам̇
бхра̄тР̣̄н̣а̄м эва ма̄риша
эта̄ват — столько; уктва̄ — сказав; прайайау — удалился; на̄радах̣ — великий мудрец Нарада; амогха — тот, чей взор исполнен благодати; те — они; апи — также; ча — и; анвагаман — последовали; ма̄ргам — путем; бхра̄тР̣̄н̣а̄м — старших братьев; эва — воистину; ма̄риша — о великий царь ариев..

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: О лучший среди ариев, дав сыновьям Праджапати Дакши эти мудрые наставления, Нарада Муни, чей милостивый взор приносит благо каждому, продолжил свой путь. А сыновья Дакши, последовав примеру своих старших братьев, оставили мысль о продолжении рода и посвятили себя сознанию Кришны.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 33

सध्रीचीनं प्रतीचीनं परस्यानुपथं गता: ।
नाद्यापि ते निवर्तन्ते पश्चिमा यामिनीरिव ॥ ३३ ॥
садхрӣчӣнам̇ пратӣчӣнам̇
парасйа̄нупатхам̇ гата̄х̣
на̄дйа̄пи те нивартанте
паш́чима̄ йа̄минӣр ива
садхрӣчӣнам — идущие в верном направлении; пратӣчӣнам — открытым для тех, чья жизнь посвящена достижению высшей цели (преданного служения); парасйа — Верховного Господа; анупатхам — путем; гата̄х̣ — отправившиеся; на — не; адйа — по сей день; те — они (сыновья Праджапати Дакши); нивартанте — возвращаются; паш́чима̄х̣ — ушедшие на запад; йа̄минӣх̣ — ночи; ива — как.

Перевод:

Савалашвы избрали верный путь, который открыт только тем, кто стремится посвятить жизнь преданному служению и снискать милость Всевышнего. Они ушли по этому пути и не вернулись и поныне, так же как ночи, ушедшие на запад.

Комментарий:

[]

Текст 34

एतस्मिन् काल उत्पातान् बहून् पश्यन् प्रजापति: ।
पूर्ववन्नारदकृतं पुत्रनाशमुपाश‍ृणोत् ॥ ३४ ॥
этасмин ка̄ла утпа̄та̄н
бахӯн паш́йан праджа̄патих̣
пӯрваван на̄рада-кр̣там̇
путра-на̄ш́ам упа̄ш́р̣н̣от
этасмин — в этом; ка̄ле — времени; утпа̄та̄н — знамения; бахӯн — многие; паш́йан — видящий; праджа̄патих̣ — Праджапати Дакша; пӯрва — как прежде; на̄рада — великим мудрецом Нарадой Муни; кр̣там — содеянное; путра — о пропаже сыновей; упа̄ш́р̣н̣от — услышал.

Перевод:

Тем временем Дакша стал всюду замечать дурные знамения. Вскоре он услышал, что его младшие сыновья, Савалашвы, по совету Нарады избрали путь своих старших братьев.

Комментарий:

[]