Текст 7

न द्रुमेभ्यो महाभागा दीनेभ्यो द्रोग्धुमर्हथ ।
विवर्धयिषवो यूयं प्रजानां पतय: स्मृता: ॥ ७ ॥
на друмебхйо маха̄-бха̄га̄
дӣнебхйо дрогдхум архатха
вивардхайишаво йӯйам̇
праджа̄на̄м̇ патайах̣ смр̣та̄х̣
на — не; друмебхйах̣ — деревьям; маха̄ — о благословенные; дӣнебхйах̣ — несчастным; дрогдхум — причинять вред; архатха — должны; вивардхайишавах̣ — желающие принести процветание; йӯйам — вы; праджа̄на̄м — всем существам, находящимся под вашим покровительством; патайах̣ — повелители или защитники; смр̣та̄х̣ — известные.

Перевод:

О благословенные, не пристало вам сжигать эти несчастные деревья. Ваш долг — заботиться о благоденствии подданных и оберегать их от всех напастей.

Комментарий:

Как явствует из этого стиха, правительство или царь обязаны заботиться не только о людях, но и обо всех других существах: о животных, растениях и т. д. Без крайней необходимости не должно быть убито ни одно существо.
Следующие материалы:

Текст 8

अहो प्रजापतिपतिर्भगवान् हरिरव्यय: ।
वनस्पतीनोषधीश्च ससर्जोर्जमिषं विभु: ॥ ८ ॥
ахо праджа̄пати-патир
бхагава̄н харир авйайах̣
ванаспатӣн ошадхӣш́ ча
сасарджорджам ишам̇ вибхух̣
ахо — увы; праджа̄пати — владыка тех, кто властвует над существами; бхагава̄н — Верховная Личность Бога, Хари; авйайах̣ — нетленный; ванаспатӣн — деревья и другие растения; ошадхӣх̣ — травы; ча — и; сасарджа — создал; ӯрджам — дающую силы; ишам — пищу; вибхух̣ — Высшее Существо.

Перевод:

Растения сотворил Верховный Господь, Шри Хари, который властвует над всеми, даже над Господом Брахмой и другими Праджапати. Он, вездесущий и нетленный, предназначил растения в пищу другим живым существам.

Комментарий:

Бог Луны, Сома, напомнил Прачетам, что растения были созданы Богом богов, который предназначил их в пищу всем остальным существам. Уничтожив растительный покров земли, Прачеты только повредили бы своим подданным, лишив их пропитания.

Текст 9

अन्नं चराणामचरा ह्यपद: पादचारिणाम् ।
अहस्ता हस्तयुक्तानां द्विपदां च चतुष्पद: ॥ ९ ॥
аннам̇ чара̄н̣а̄м ачара̄
хй ападах̣ па̄да-ча̄рин̣а̄м
ахаста̄ хаста-йукта̄на̄м̇
дви-пада̄м̇ ча чатуш-падах̣
аннам — пища; чара̄н̣а̄м — движущихся (с помощью крыльев); ачара̄х̣ — неподвижные (то есть плоды и цветы); хи — воистину; ападах̣ — безногие (трава и т. п.); па̄да — передвигающихся с помощью ног (коров, буйволов и др.); ахаста̄х̣ — не имеющие лап (копытные); хаста — имеющих лапы (тигров и др.); дви — двуногих (людей); ча — также; чатух̣ — четвероногие (олени и др.).

Перевод:

В природе устроено так, что плоды и цветы служат пищей насекомым и птицам. Трава и другие существа, у которых нет ног, предназначены в пищу четвероногим: буйволам, коровам и т. д. Копытные животные — пища для тигров и всех, кто имеет когти; олени, козы и некоторые другие четвероногие, а также зерно служат пищей человеку.

Комментарий:

По законам природы, то есть по замыслу Верховной Личности Бога, одни существа служат пищей другим. Дви- пада̄м̇ ча чатуш-падах̣: в пищу человеку (дви-пада̄м) предназначены четвероногие животные (чатуш-падах̣) и зерно. Под «четвероногими» подразумеваются олени, козы и некоторые другие животные, но ни в коем случае не коровы. Коров нужно всемерно оберегать. Как правило, представители высших сословий — брахманы, кшатрии и вайшьи — не употребляют в пищу мяса. Но иногда кшатрии, чтобы не разучиться убивать врагов, охотятся на оленей или на других лесных животных и даже едят добытое таким образом мясо. Шудры тоже едят мясо, главным образом козлятину. Однако никому из людей не позволено убивать коров и питаться их мясом. Во всех шастрах убийство коровы строго запрещается. Говорится, что совершивший этот тяжкий грех будет страдать за это столько тысяч лет, сколько волосков на шкуре убитой им коровы. В «Ману-самхите» сказано: правр̣ттир эша̄ бхӯта̄на̄м̇ нивр̣ттис ту маха̄-пхала̄. В материальном мире у каждого много самых разных дурных наклонностей, однако человеческая жизнь предназначена для того, чтобы научиться обуздывать их. Тем, кто не может обходиться без мяса, разрешается удовлетворять прихоти своего желудка мясом низших животных, но ни в коем случае не следует убивать коров. Корова дает молоко и по праву считается матерью человека. Шастры предписывают сословию вайшьев заниматься сельским хозяйством, производя продукты питания для всего общества, и всемерно заботиться о коровах (кр̣ши-го-ракшйа). Коровы — самые полезные из всех животных, поскольку они дают людям молоко.