Текст 5

द्रुमेभ्य: क्रुध्यमानास्ते तपोदीपितमन्यव: ।
मुखतो वायुमग्निं च ससृजुस्तद्दिधक्षया ॥ ५ ॥
друмебхйах̣ крудхйама̄на̄с те
тапо-дӣпита-манйавах̣
мукхато ва̄йум агним̇ ча
саср̣джус тад-дидхакшайа̄
друмебхйах̣ — на деревья; крудхйама̄на̄х̣ — гневающиеся; те — они (десять сыновей Прачинабархи); тапах̣ — те, в ком гнев был воспламенен долгой аскезой; мукхатах̣ — из уст; ва̄йум — ветер; агним — огонь; ча — и; саср̣джух̣ — сотворили; тат — то (леса); дидхакшайа̄ — с желанием сжечь.

Перевод:

Долгая аскеза под водой разожгла в Прачетах гнев, и они обратили его на деревья. Решив испепелить их, сыны Прачинабархи извергли из уст огонь и ураганный ветер.

Комментарий:

Слово тапо-дӣпита-манйавах̣ в этом стихе указывает на то, что суровая аскеза (тапасья) дает огромную мистическую силу. Так, Прачеты, занимаясь подвижничеством, обрели способность извергать из уст ветер и огонь. Однако преданные Господа, даже совершая аскезу, сохраняют качества виманйавах̣ и са̄дхавах̣ — они никогда не гневаются. Их всегда украшают добродетели. В Третьей песни «Шримад-Бхагаватам» (25.21) об этом сказано так:
титикшавах̣ ка̄рун̣ика̄х̣
сухр̣дах̣ сарва-дехина̄м
аджа̄та-ш́атравах̣ ш́а̄нта̄х̣
са̄дхавах̣ са̄дху-бхӯшан̣а̄х̣
Истинный садху, преданный, никогда не гневается, даже если совершает тапасью. Напротив, благодаря тапасье он развивает способность прощать. Хотя тапасья делает вайшнава очень могущественным, он никогда, даже в самых тяжелых испытаниях, не дает волю гневу. Тому же, кто не стал вайшнавом, никакая тапасья не поможет обрести подлинные добродетели. Достаточно вспомнить Хираньякашипу и Равану, которые тоже совершали аскетические подвиги, но только для того, чтобы потом в полной мере проявить свой демонический нрав.

Распространяя славу Господа, вайшнав нередко сталкивается с недоброжелателями, однако Шри Чайтанья Махапрабху советует проповеднику никогда не гневаться. Он учил: тр̣н̣а̄д апи сунӣчена тарор апи сахишн̣уна̄ / ама̄нина̄ ма̄надена кӣртанӣйах̣ сада̄ харих̣ — «Повторять имя Господа нужно очень смиренно, считая себя ниже соломы, лежащей на дороге. Надо стать терпеливее дерева, избавиться от гордыни и ко всем относиться почтительно. Лишь с таким умонастроением можно повторять святое имя беспрерывно». Проповедник должен быть смиреннее травы и терпеливее дерева, тогда на его пути не будет преград.
Следующие материалы:

Текст 6

ताभ्यां निर्दह्यमानांस्तानुपलभ्य कुरूद्वह ।
राजोवाच महान् सोमो मन्युं प्रशमयन्निव ॥ ६ ॥
та̄бхйа̄м̇ нирдахйама̄на̄м̇с та̄н
упалабхйа курӯдваха
ра̄джова̄ча маха̄н сомо
манйум̇ праш́амайанн ива
та̄бхйа̄м — теми (ветром и огнем); нирдахйама̄на̄н — испепеляемых; та̄н — их (деревья); упалабхйа — увидев; курӯдваха — о Махараджа Парикшит; ра̄джа̄ — царь (лесов); ува̄ча — сказал; маха̄н — великий; сомах̣ — бог Луны Сомадева; манйум — гнев; праш́амайан — усмиряющий; ива — как.

Перевод:

О царь Парикшит, когда Сома — бог Луны, покровитель деревьев и трав, увидел, как в раздуваемом ветром огне сгорают леса, он преисполнился жалости к деревьям и начал увещевать Прачетов.

Комментарий:

Здесь сказано, что бог Луны покровительствует деревьям и всем остальным растениям во вселенной. Они растут именно благодаря лунному свету. Как же можно верить нашим мнимым ученым, которые утверждают, что экспедиции, посланные ими на Луну, не нашли там ни деревьев, ни других растений? Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет, что бог Луны, Сома, — это царь растений (сомо вр̣кша̄дхишт̣ха̄та̄ са эва вр̣кша̄н̣а̄м̇ ра̄джа̄). Так можно ли себе представить, что на его планете нет ни травинки?

Текст 7

न द्रुमेभ्यो महाभागा दीनेभ्यो द्रोग्धुमर्हथ ।
विवर्धयिषवो यूयं प्रजानां पतय: स्मृता: ॥ ७ ॥
на друмебхйо маха̄-бха̄га̄
дӣнебхйо дрогдхум архатха
вивардхайишаво йӯйам̇
праджа̄на̄м̇ патайах̣ смр̣та̄х̣
на — не; друмебхйах̣ — деревьям; маха̄ — о благословенные; дӣнебхйах̣ — несчастным; дрогдхум — причинять вред; архатха — должны; вивардхайишавах̣ — желающие принести процветание; йӯйам — вы; праджа̄на̄м — всем существам, находящимся под вашим покровительством; патайах̣ — повелители или защитники; смр̣та̄х̣ — известные.

Перевод:

О благословенные, не пристало вам сжигать эти несчастные деревья. Ваш долг — заботиться о благоденствии подданных и оберегать их от всех напастей.

Комментарий:

Как явствует из этого стиха, правительство или царь обязаны заботиться не только о людях, но и обо всех других существах: о животных, растениях и т. д. Без крайней необходимости не должно быть убито ни одно существо.