Текст 19

मनसैवासृजत्पूर्वं प्रजापतिरिमा: प्रजा: ।
देवासुरमनुष्यादीन्नभ:स्थलजलौकस: ॥ १९ ॥
манасаива̄ср̣джат пӯрвам̇
праджа̄патир има̄х̣ праджа̄х̣
дева̄сура-манушйа̄дӣн
набхах̣-стхала-джалаукасах̣
манаса̄ — умом; эва — действительно; аср̣джат — создал; пӯрвам — вначале; праджа̄патих̣ — Праджапати (Дакша); има̄х̣ — такие; праджа̄х̣ — существа; дева — полубогов; асура — демонов; манушйа — людей и прочих; набхах̣ — в небе; стхала — на земле; джала — или в воде; окасах̣ — тех, чья обитель.

Перевод:

Сначала Праджапати Дакша своей мыслью сотворил полубогов, демонов, людей, птиц, зверей, обитателей вод и прочих существ.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 20

तमबृंहितमालोक्य प्रजासर्गं प्रजापति: ।
विन्ध्यपादानुपव्रज्य सोऽचरद्‌दुष्करं तप: ॥ २० ॥
там абр̣м̇хитам а̄локйа
праджа̄-саргам̇ праджа̄патих̣
виндхйа-па̄да̄н упавраджйа
со ’чарад душкарам̇ тапах̣
там — то; абр̣м̇хитам — не возрастающее; а̄локйа — увидав; праджа̄ — сотворение живых существ; праджа̄патих̣ — прародитель Дакша; виндхйа — в предгорья хребта Виндхья; упавраджйа — отправившись; сах̣ — он; ачарат — совершал; душкарам — нелегкую; тапах̣ — аскезу.

Перевод:

Но когда Дакша увидел, что население вселенной перестало расти, он удалился к подножию гор Виндхья и подверг себя суровым лишениям.

Комментарий:

[]

Текст 21

तत्राघमर्षणं नाम तीर्थं पापहरं परम् ।
उपस्पृश्यानुसवनं तपसातोषयद्धरिम् ॥ २१ ॥
татра̄гхамаршан̣ам̇ на̄ма
тӣртхам̇ па̄па-харам̇ парам
упаспр̣ш́йа̄нусаванам̇
тапаса̄тошайад дхарим
татра — там; агхамаршан̣ам — Агхамаршана; на̄ма — называемое; тӣртхам — святое место; па̄па — уносящее грех; парам — лучшее; упаспр̣ш́йа — использовав для ачамана и омовения; анусаванам — регулярно; тапаса̄ — аскетическими подвигами; атошайат — угождал; харим — Верховной Личности Бога.

Перевод:

Там, в святом месте Агхамаршана, Праджапати Дакша совершал религиозные обряды. Своими аскетическими подвигами он умилостивил Верховного Господа, Хари.

Комментарий:

[]