Текст 34
Оригинал:
इत्थं स्वभर्तृगदितं भगवन्महित्वं
संस्मृत्य विस्मितधियो यमकिङ्करास्ते ।
नैवाच्युताश्रयजनं प्रतिशङ्कमाना
द्रष्टुं च बिभ्यति तत: प्रभृति स्म राजन् ॥ ३४ ॥
संस्मृत्य विस्मितधियो यमकिङ्करास्ते ।
नैवाच्युताश्रयजनं प्रतिशङ्कमाना
द्रष्टुं च बिभ्यति तत: प्रभृति स्म राजन् ॥ ३४ ॥
Транскрипция:
иттхам̇ свабхартр̣-гадитам̇ бхагаван-махитвам̇
сам̇смр̣тйа висмита-дхийо йама-кин̇кара̄с те
наива̄чйута̄ш́райа-джанам̇ пратиш́ан̇кама̄на̄
драшт̣ум̇ ча бибхйати татах̣ прабхр̣ти сма ра̄джан
сам̇смр̣тйа висмита-дхийо йама-кин̇кара̄с те
наива̄чйута̄ш́райа-джанам̇ пратиш́ан̇кама̄на̄
драшт̣ум̇ ча бибхйати татах̣ прабхр̣ти сма ра̄джан
Синонимы:
иттхам — так необычайно; сва — описанное их господином (Ямараджей); бхагават — непревзойденное величие Верховного Господа, Его имя, слава, облик и окружение; сам̇смр̣тйа — запомнив; висмита — пораженные; йама — слуги Ямараджи; те — они; на — не; эва — воистину; ачйута — того, кто нашел прибежище у лотосных стоп Ачьюты, Господа Кришны; пратиш́ан̇кама̄на̄х̣ — всегда опасающиеся; драшт̣ум — увидеть; ча — и; бибхйати — боятся; татах̣ — с тех пор; сма — действительно; ра̄джан — о царь.
Перевод:
Услышав от своего господина рассказ о непревзойденном величии Господа, о Его имени, славе и окружении, ямадуты были поражены. С тех пор они не смеют даже взглянуть на преданных.
Комментарий:
После того случая ямадуты дали зарок не приближаться к преданным: они знают, что если тронут слугу Господа, им несдобровать.
Следующие материалы: