Текст 23
Оригинал:
नामोच्चारणमाहात्म्यं हरे: पश्यत पुत्रका: ।
अजामिलोऽपि येनैव मृत्युपाशादमुच्यत ॥ २३ ॥
अजामिलोऽपि येनैव मृत्युपाशादमुच्यत ॥ २३ ॥
Транскрипция:
на̄мочча̄ран̣а-ма̄ха̄тмйам̇
харех̣ паш́йата путрака̄х̣
аджа̄мило ’пи йенаива
мр̣тйу-па̄ш́а̄д амучйата
харех̣ паш́йата путрака̄х̣
аджа̄мило ’пи йенаива
мр̣тйу-па̄ш́а̄д амучйата
Синонимы:
на̄ма — святого имени; учча̄ран̣а — повторения; ма̄ха̄тмйам — величие; харех̣ — Верховного Господа; паш́йата — посмотрите; путрака̄х̣ — о слуги, о мои сыновья; аджа̄милах̣ — даже Аджамила (закоренелый грешник); йена — которым; эва — поистине; мр̣тйу — из петли смерти; амучйата — был освобожден.
Перевод:
О слуги мои, вы для меня как сыновья. Только посмотрите, как возвышенно имя Господа! Отъявленный грешник Аджамила произнес его, взывая к сыну и не подозревая о том, что произносит святое имя. Но святое имя напомнило ему о Господе Нараяне, и он был освобожден из пут смерти.
Комментарий:
Чтобы убедиться в том, сколь благотворно повторение мантры Харе Кришна, не надо проводить специальных исследований. История Аджамилы — наглядное свидетельство того, какой силой обладает святое имя и какого возвышенного положения достигает тот, кто его постоянно произносит. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху говорил:
харер на̄ма харер на̄ма
харер на̄маива кевалам
калау на̄стй эва на̄стй эва
на̄стй эва гатир анйатха̄
харер на̄маива кевалам
калау на̄стй эва на̄стй эва
на̄стй эва гатир анйатха̄
В век Кали нельзя обрести освобождение, исполняя ведические обряды — так они сложны. Поэтому все шастры и все ачарьи советуют в этот век повторять святое имя Господа.
Следующие материалы:
Текст 24
Оригинал:
एतावतालमघनिर्हरणाय पुंसां
सङ्कीर्तनं भगवतो गुणकर्मनाम्नाम् ।
विक्रुश्य पुत्रमघवान् यदजामिलोऽपि
नारायणेति म्रियमाण इयाय मुक्तिम् ॥ २४ ॥
सङ्कीर्तनं भगवतो गुणकर्मनाम्नाम् ।
विक्रुश्य पुत्रमघवान् यदजामिलोऽपि
नारायणेति म्रियमाण इयाय मुक्तिम् ॥ २४ ॥
Транскрипция:
эта̄вата̄лам агха-нирхаран̣а̄йа пум̇са̄м̇
сан̇кӣртанам̇ бхагавато гун̣а-карма-на̄мна̄м
викруш́йа путрам агхава̄н йад аджа̄мило ’пи
на̄ра̄йан̣ети мрийама̄н̣а ийа̄йа муктим
сан̇кӣртанам̇ бхагавато гун̣а-карма-на̄мна̄м
викруш́йа путрам агхава̄н йад аджа̄мило ’пи
на̄ра̄йан̣ети мрийама̄н̣а ийа̄йа муктим
Синонимы:
эта̄вата̄ — этим; алам — вполне достаточно; агха — для очищения от грехов; пум̇са̄м — людей; сан̇кӣртанам — совместное прославление; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; гун̣а — трансцендентных качеств; карма — Его имен, Его деяний и игр; викруш́йа — воззвав без оскорблений; путрам — к сыну; агхава̄н — грешник; йат — поскольку; аджа̄милах̣ — даже Аджамила; на̄ра̄йан̣а — имя Господа Нараяны; ити — так; мрийама̄н̣ах̣ — умирающий; ийа̄йа — пришел; муктим — к освобождению.
Перевод:
Знайте же, что тот, кто повторяет имя Господа и воспевает Его добродетели и деяния, без труда избавляется от последствий всех своих грехов. Это единственно верный путь искупления грехов. Имя Господа, произнесенное без оскорблений, дарует освобождение даже тому, кто произносит его невнятно. Аджамила был законченным грешником, но когда, лежа на смертном одре, он произнес святое имя, это освободило его от материального рабства, ибо он вспомнил имя Нараяны, хотя и звал сына.
Комментарий:
Правоту слов Ямараджи подтвердил Харидас Тхакур, когда однажды в доме отца Рагхунатхи даса Госвами доказал собравшимся, что даже тот, кто повторяет святое имя не совсем чисто, сможет освободиться от материального рабства. Смарта-брахманы и майявади не верят в это, но слова Харидаса Тхакура находят подтверждение во многих стихах «Шримад-Бхагаватам».
Например, в комментарии к этому стиху Шридхара Свами приводит такие строки:
са̄йам̇ пра̄тар гр̣н̣ан бхактйа̄
дух̣кха-гра̄ма̄д вимучйате
дух̣кха-гра̄ма̄д вимучйате
«Кто утром и вечером с великой преданностью повторяет святое имя Господа, тот избавится от всех страданий». Он приводит и другой стих, где сказано, что освобождение непременно придет к тому, кто изо дня в день с благоговением слушает звуки имени Господа (анудинам идам а̄дарен̣а ш́р̣н̣ван). А вот еще одна цитата:
ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ дхйа̄нам̇
харер адбхута-карман̣ах̣
джанма-карма-гун̣а̄на̄м̇ ча
тад-артхе ’кхила-чешт̣итам
харер адбхута-карман̣ах̣
джанма-карма-гун̣а̄на̄м̇ ча
тад-артхе ’кхила-чешт̣итам
«Без устали слушайте и повествуйте о чудесных деяниях Господа, всегда размышляйте о них и старайтесь ублаготворить Господа» (Бхаг. 11.3.27).
Шридхара Свами приводит и такие строки из Пуран: па̄па-кшайаш́ ча бхавати смарата̄м̇ там ахар-ниш́ам — «Тот, кто днем и ночью (ахар-ниш́ам) помнит о лотосных стопах Господа, очистится от всех грехов». Он также цитирует «Шримад-Бхагаватам» (6.3.31):
тасма̄т сан̇кӣртанам̇ вишн̣ор
джаган-ман̇галам ам̇хаса̄м
махата̄м апи кауравйа
виддхй аика̄нтика-нишкр̣там
джаган-ман̇галам ам̇хаса̄м
махата̄м апи кауравйа
виддхй аика̄нтика-нишкр̣там
Все эти цитаты свидетельствуют об одном: кто всегда говорит и слушает о священных деяниях, имени, славе и облике Господа, обретает освобождение. В этом стихе замечательно сказано: эта̄вата̄лам агха-нирхаран̣а̄йа пум̇са̄м — «Достаточно произнести имя Господа, чтобы сбросить с себя бремя всех грехов».
Слово алам здесь означает «вполне достаточно». Это слово многозначно. В «Амара-коше», самом известном санскритском словаре, слову алам соответствуют значения «украшение», «достаточность», «сила» и «ограничение» (алам̇ бхӯшан̣а-парйа̄пти-ш́акти-ва̄ран̣а-ва̄чакам). В этом стихе «Шримад-Бхагаватам» слово алам указывает на то, что для искупления грехов достаточно повторять имя Господа и что нет никакой нужды в других средствах. Это справедливо, даже если человек произносит святое имя несовершенным образом.
Освобождение Аджамилы лучше всего свидетельствует о могуществе святого имени. Когда Аджамила произносил имя Нараяны, он думал не о Верховном Господе, а о своем сыне. К тому же он вовсе не был чист — он прослыл отъявленным грешником. Известно также, что в момент смерти тело перестает повиноваться его владельцу, поэтому Аджамила, конечно, не мог произносить слова разборчиво. И все же святое имя освободило его от грехов. Если даже такой грешник, как Аджамила, обрел освобождение, то разве не обретут его те, кто не столь порочен? Отсюда можно заключить, что каждый должен дать обет регулярно повторять святое имя Господа — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе — и неукоснительно исполнять этот обет. Тогда Кришна по Своей милости непременно освободит нас из пут майи.
Нас не должно останавливать то, что мы повторяем мантру Харе Кришна с оскорблениями, потому что, если мы просто будем продолжать повторять эту мантру, со временем мы начнем повторять ее без оскорблений. Тогда начнет расти наша любовь к Кришне. Любовь и привязанность к Верховной Личности Бога, по словам Шри Чайтаньи Махапрабху, должны стать нашей главной целью: према̄ пум-артхо маха̄н.
В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит стих из Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» (19.24):
эвам̇ дхармаир манушйа̄н̣а̄м
уддхава̄тмани ведина̄м
майи сан̃джа̄йате бхактих̣
ко ’нйо ’ртхо ’сйа̄ваш́ишйате
уддхава̄тмани ведина̄м
майи сан̃джа̄йате бхактих̣
ко ’нйо ’ртхо ’сйа̄ваш́ишйате
«О Уддхава, высшая религия та, что пробуждает в человеке любовь ко Мне». Премаивоктах̣ (пробуждающая любовь к Богу) — так объясняет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур значение слова бхакти. И добавляет: ках̣ анйах̣ артхах̣ асйа — «Зачем тому, кто обладает бхакти, стремиться к освобождению?»
Затем он приводит стих из «Падма-пураны»:
на̄ма̄пара̄дха-йукта̄на̄м̇
на̄ма̄нй эва харантй агхам
авиш́ра̄нти-прайукта̄ни
та̄нй эва̄ртха-кара̄н̣и ча
на̄ма̄нй эва харантй агхам
авиш́ра̄нти-прайукта̄ни
та̄нй эва̄ртха-кара̄н̣и ча
Даже если вначале человек повторяет мантру Харе Кришна с оскорблениями, он может избавиться от них, постоянно повторяя эту мантру. Если последовать призыву Господа Чайтаньи Махапрабху и повторять маха-мантру день и ночь, то она постепенно избавит нас от всех грехов: папа-кшайаш́ ча бхавати смарата̄м̇ там ахар-ниш́ам. Шри Чайтанья Махапрабху часто произносил такие строки:
харер на̄ма харер на̄ма
харер на̄маива кевалам
калау на̄стй эва на̄стй эва
на̄стй эва гатир анйатха̄
харер на̄маива кевалам
калау на̄стй эва на̄стй эва
на̄стй эва гатир анйатха̄
«В наш век вражды и лицемерия единственный путь к спасению — это повторение святого имени Господа. Нет иного пути, нет иного пути, нет иного пути». Если члены Общества сознания Кришны будут строго следовать наказу Шри Чайтаньи Махапрабху, им ничто не будет грозить.
Текст 25
Оригинал:
प्रायेण वेद तदिदं न महाजनोऽयं
देव्या विमोहितमतिर्बत माययालम् ।
त्रय्यां जडीकृतमतिर्मधुपुष्पितायां
वैतानिके महति कर्मणि युज्यमान: ॥ २५ ॥
देव्या विमोहितमतिर्बत माययालम् ।
त्रय्यां जडीकृतमतिर्मधुपुष्पितायां
वैतानिके महति कर्मणि युज्यमान: ॥ २५ ॥
Транскрипция:
пра̄йен̣а веда тад идам̇ на маха̄джано ’йам̇
девйа̄ вимохита-матир бата ма̄йайа̄лам
траййа̄м̇ джад̣ӣ-кр̣та-матир мадху-пушпита̄йа̄м̇
ваита̄нике махати карман̣и йуджйама̄нах̣
девйа̄ вимохита-матир бата ма̄йайа̄лам
траййа̄м̇ джад̣ӣ-кр̣та-матир мадху-пушпита̄йа̄м̇
ваита̄нике махати карман̣и йуджйама̄нах̣
Синонимы:
пра̄йен̣а — обычно; веда — знают; тат — то; идам — это; на — не; маха̄джанах̣ — великие (помимо Сваямбху, Шамбху и других махаджан); девйа̄ — энергией Верховной Личности Бога; вимохита — тот, чей разум обманут; бата — увы; ма̄йайа̄ — иллюзорной энергией; алам — достаточно; траййа̄м — в трех Ведах; джад̣ӣ — тот, чей разум запутался; мадху — написанных цветистым слогом и сулящих награду за совершение ритуалов; ваита̄нике — в ведических обрядах; махати — великих; карман̣и — кармической деятельностью; йуджйама̄нах̣ — занимающийся.
Перевод:
Ягьявалкья, Джаймини и другие авторы религиозных трактатов не ведают о сокровенной религии двенадцати махаджан, ибо введены в заблуждение иллюзорной энергией Всевышнего. Они не понимают, какое великое духовное благо несет преданное служение и повторение мантры Харе Кришна. Их больше привлекают обряды из «Яджур-веды», «Сама-веды» и «Риг-веды», и потому их разум притуплен. Они все время заняты подготовкой к жертвенным обрядам, которые помогут им вознестись на Сваргалоку или обрести другие бренные блага, и их не привлекает движение санкиртаны. Их влечет к себе дхарма, артха, кама и мокша.
Комментарий:
Резонно спросить: если, повторяя святое имя, можно легко обрести величайшее из всех благ, тогда зачем нужны многочисленные ведические обряды и почему они так привлекают людей? Ответ дается в этом стихе. Как сказано в «Бхагавад-гите» (15.15), Веды надо изучать для того, чтобы приблизиться к лотосным стопам Господа Кришны (ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйах̣). К сожалению, неразумных людей привлекают пышные ведические жертвоприношения. Им нравится наблюдать помпезные церемонии, на которые тратится много денег, или слушать, как исполняют ведические гимны. Порой в угоду таким людям нам тоже приходится совершать подобные ведические ритуалы, как это было на недавнем открытии храма Кришны-Баларамы во Вриндаване. Для этой церемонии нам пришлось нанимать местных брахманов, так как жители Вриндавана, и особенно смарта- брахманы, не считают европейских и американских преданных истинными брахманами. Пока брахманы совершали эту дорогостоящую ягью, преданные из нашего Общества под бой мриданг проводили санкиртану, и я уверен, что это было гораздо важнее всех ведических ритуалов. И ведические ритуалы, и санкиртана совершались одновременно. Ритуалы предназначались для тех, кто хочет после смерти вознестись на райские планеты (джад̣ӣ-кр̣та-матир мадху-пушпита̄йа̄м), а санкиртана проводилась для чистых преданных, желающих доставлять удовольствие Верховной Личности Бога. Мы бы могли ограничиться одной санкиртаной, но жители Вриндавана не признали бы это настоящей церемонией открытия храма. Как сказано в этом стихе, ведические обряды предназначены для тех, чей разум пленен цветистым языком Вед, превозносящих кармические обряды и ритуалы, которые помогают подняться на высшие планеты.
Сейчас, в век Кали, вполне достаточно проводить санкиртану. Пока преданные, живущие в наших храмах, проводят санкиртану перед Божеством — особенно перед Божеством Шри Чайтаньи Махапрабху, — они будут оставаться совершенными. Им не нужны никакие другие обряды и ритуалы. При этом, однако, чтобы поддерживать внешнюю и внутреннюю чистоту, преданные должны поклоняться Божеству и следовать определенным предписаниям. Шрила Джива Госвами пишет, что санкиртана сама по себе является залогом совершенства, но, чтобы хранить чистоту, преданные должны также заниматься арчаной, то есть поклоняться Божеству в храме. Поэтому Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур призывал одновременно применять оба метода. Мы строго следуем этому принципу — совершаем санкиртану и поклоняемся Божеству в храме, и будем делать это и впредь.