Текст 1
Оригинал:
श्रीराजोवाच
निशम्य देव: स्वभटोपवर्णितं
प्रत्याह किं तानपि धर्मराज: ।
एवं हताज्ञो विहतान्मुरारे-
र्नैदेशिकैर्यस्य वशे जनोऽयम् ॥ १ ॥
निशम्य देव: स्वभटोपवर्णितं
प्रत्याह किं तानपि धर्मराज: ।
एवं हताज्ञो विहतान्मुरारे-
र्नैदेशिकैर्यस्य वशे जनोऽयम् ॥ १ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
ниш́амйа девах̣ сва-бхат̣опаварн̣итам̇
пратйа̄ха ким̇ та̄н апи дхармара̄джах̣
эвам̇ хата̄джн̃о вихата̄н мура̄рер
наидеш́икаир йасйа ваш́е джано ’йам
ниш́амйа девах̣ сва-бхат̣опаварн̣итам̇
пратйа̄ха ким̇ та̄н апи дхармара̄джах̣
эвам̇ хата̄джн̃о вихата̄н мура̄рер
наидеш́икаир йасйа ваш́е джано ’йам
Синонимы:
ш́рӣ — царь сказал; ниш́амйа — выслушав; девах̣ — Господь Ямараджа; сва — своих слуг; упаварн̣итам — рассказ; пратйа̄ха — ответил; ким — что; та̄н — им; апи — также; дхарма — Ямараджа, повелитель смерти, определяющий, что есть грех, а что благочестие; эвам — так; хата — чей приказ не был выполнен; вихата̄н — поверженных; мура̄рех̣ — слугами Мурари, Кришны; йасйа — которого; ваш́е — под властью; джанах̣ — все человечество.
Перевод:
Царь Парикшит сказал: Мой господин, все в этом мире подвластны Ямарадже: он судит всех существ сообразно их грехам или праведности. Но на этот раз его приговор был оспорен. Что же сказал он своим слугам, когда узнал, что они потерпели поражение от вишнудутов и не смогли пленить Аджамилу?
Комментарий:
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур в этой связи замечает, что, хотя доводы ямадутов вполне соответствовали Ведам, в споре победили вишнудуты. Это подтвердит сам Ямараджа.
Следующие материалы: