Текст 39

इति जातसुनिर्वेद: क्षणसङ्गेन साधुषु ।
गङ्गाद्वारमुपेयाय मुक्तसर्वानुबन्धन: ॥ ३९ ॥
ити джа̄та-сунирведах̣
кшан̣а-сан̇гена са̄дхушу
ган̇га̄-два̄рам упейа̄йа
мукта-сарва̄нубандханах̣
ити — так; джа̄та — освободившийся от материального мировоззрения (Аджамила); кшан̣а — мимолетной встречей; са̄дхушу — с преданными; ган̇га̄ — в Хардвар (хари два̄ра), ко вратам царства Хари (Хардвар также называют ганга дварой, поскольку здесь берет начало Ганга); упейа̄йа — отправился; мукта — тот, кто свободен; сарва — от всех материальных оков.

Перевод:

Даже короткой встречи с преданными [вишнудутами] было достаточно, чтобы Аджамила без колебаний отбросил материальные представления о жизни. Он освободился от всего, что привязывало его к этому миру, и не теряя времени направился в Хардвар.

Комментарий:

Слово мукта-сарва̄нубандханах̣ означает, что встреча с вишнудутами помогла Аджамиле избавиться от привязанности к жене и детям. Свободный от всех мирских забот, он отправился прямо в Хардвар, где продолжал духовно совершенствоваться.

Сейчас у нашего Движения есть центры во Вриндаване и Навадвипе, где каждый, кто мечтает отойти от мирской суеты — неважно, преданный он или нет, — может поселиться и решительно избавиться от телесного мировоззрения. Мы приглашаем всех прожить остаток своей жизни в этих святых местах. Там, воспользовавшись самым легким методом — повторяя святое имя Господа и вкушая прасад, — вы сможете достичь совершенства, то есть вернуться домой, к Богу. У нас нет центра в Хардваре, но это не столь важно, ибо для преданных нет мест лучше, чем Вриндаван и Шридхама Майяпур. Майяпурский храм Чайтанья-чандродая дает прекрасную возможность общаться с преданными, и нам остается только воспользоваться ею.
Следующие материалы:

Текст 40

स तस्मिन् देवसदन आसीनो योगमास्थित: ।
प्रत्याहृतेन्द्रियग्रामो युयोज मन आत्मनि ॥ ४० ॥
са тасмин дева-садана
а̄сӣно йогам а̄стхитах̣
пратйа̄хр̣тендрийа-гра̄мо
йуйоджа мана а̄тмани
сах̣ — он (Аджамила); тасмин — в том (в Хардваре); дева — в храме Вишну; а̄сӣнах̣ — находящийся; йогам — занимающийся бхакти йогой; индрийа — тот, чьи чувства; йуйоджа — сосредоточил; манах̣ — ум; а̄тмани — на душе или Сверхдуше, Верховной Личности Бога.

Перевод:

В Хардваре Аджамила нашел прибежище в храме Вишну и посвятил себя бхакти-йоге. Он обуздал чувства и погрузил ум в служение Господу.

Комментарий:

Те, кто вступил в Общество сознания Кришны, могут без забот жить в любом из наших храмов и заниматься преданным служением Господу. Это поможет им обуздать ум и чувства и достичь высшей цели жизни. Вот путь, по которому преданные следуют с незапамятных времен. Мы должны извлечь урок из истории Аджамилы и так же решительно, как он, встать на этот путь.

Текст 41

ततो गुणेभ्य आत्मानं वियुज्यात्मसमाधिना ।
युयुजे भगवद्धाम्नि ब्रह्मण्यनुभवात्मनि ॥ ४१ ॥
тато гун̣ебхйа а̄тма̄нам̇
вийуджйа̄тма-сама̄дхина̄
йуйудже бхагавад-дха̄мни
брахман̣й анубхава̄тмани
татах̣ — затем; гун̣ебхйах̣ — от гун материальной природы; а̄тма̄нам — ум; вийуджйа — отстранив; а̄тма — погруженным в преданное служение; йуйудже — был сосредоточен; бхагават — на образе Господа; брахман̣и — на том, который есть Парабрахман (а не идол); анубхава — на том, которого постоянно созерцал внутренним взором (начиная от лотосных стоп и выше).

Перевод:

Безраздельно отдавшись преданному служению, Аджамила перестал думать о чувственных наслаждениях и сосредоточил ум на образе Божества.

Комментарий:

Ум того, кто поклоняется Божеству в храме, естественно будет занят мыслями о Господе и Его образе. Между образом Господа и Самим Господом нет разницы, поэтому заниматься бхакти-йогой намного проще, чем другими видами йоги. Последователи восьмиступенчатой йоги прилагают огромные усилия, чтобы сосредоточить ум на Сверхдуше — Господе Вишну в сердце, но той же цели можно достичь без труда, если сосредоточить ум на образе Божества в храме. Трансцендентный образ Господа есть в каждом храме, и размышлять об этом образе совсем не трудно. Тот, кто смотрит на Господа во время арати, кто подносит Ему бхогу и всегда думает о Нем, становится наилучшим йогом. Это совершенная йога, что подтверждает Сам Верховный Господь:
йогина̄м апи сарвеша̄м̇
мад-гатена̄нтара̄тмана̄
ш́раддха̄ва̄н бхаджате йо ма̄м̇
са ме йуктатамо матах̣


Б.-г., 6.47
«Из всех йогов тот, кто всегда погружен в мысли обо Мне и с непоколебимой верой поклоняется Мне, занимаясь трансцендентным любовным служением, связан со Мной самыми тесными узами и достиг высшей ступени совершенства». Лучший из йогов — тот, кто обуздал чувства и, погрузившись в мысли об образе Господа, отрешился от мирской суеты.