Текст 28
Оригинал:
वृद्धावनाथौ पितरौ नान्यबन्धू तपस्विनौ ।
अहो मयाधुना त्यक्तावकृतज्ञेन नीचवत् ॥ २८ ॥
Транскрипция:
вр̣ддха̄в ана̄тхау питарау
на̄нйа-бандхӯ тапасвинау
ахо майа̄дхуна̄ тйакта̄в
акр̣таджн̃ена нӣчават
Синонимы:
вр̣ддхау — старые; ана̄тхау — о которых некому было заботиться; питарау — родители; на — у которых нет иного друга; тапасвинау — сильно страдавшие; ахо — увы; майа̄ — мною; адхуна̄ — тогда; тйактау — покинутые; акр̣та — неблагодарным; нӣча — подобным низшему из людей.
Перевод:
Я был единственным сыном моих престарелых родителей. У них не было другой опоры, но я не заботился о них, и им пришлось перенести много лишений. Как мог я, низкий и неблагодарный, бросить их на произвол судьбы?
Комментарий:
В ведическом обществе принято заботиться о брахманах, стариках, женщинах, детях и коровах. Это долг каждого, и особенно представителей высших сословий. Но Аджамила, сойдясь с распутницей, пренебрег своим долгом. И теперь, когда пришло раскаяние, он считал себя низшим из людей.
Следующие материалы:
Текст 29
Оригинал:
सोऽहं व्यक्तं पतिष्यामि नरके भृशदारुणे ।
धर्मघ्ना: कामिनो यत्र विन्दन्ति यमयातना: ॥ २९ ॥
Транскрипция:
со ’хам̇ вйактам̇ патишйа̄ми
нараке бхр̣ш́а-да̄рун̣е
дхарма-гхна̄х̣ ка̄мино йатра
винданти йама-йа̄тана̄х̣
Синонимы:
сах̣ — такой; ахам — я; вйактам — ясно; патишйа̄ми — паду; нараке — в ад; бхр̣ш́а — самый страшный; дхарма — нарушающие религиозные заповеди; ка̄минах̣ — похотливые; йатра — где; винданти — испытывают; йама — страдания, которым их подвергает Ямараджа.
Перевод:
Теперь я знаю, что грешники, которые, подобно мне, нарушали заповеди священных писаний, низвергаются в ад, где терпят страшные муки.
Комментарий:
[]
Текст 30
Оригинал:
किमिदं स्वप्न आहो स्वित् साक्षाद् दृष्टमिहाद्भुतम् ।
क्व याता अद्य ते ये मां व्यकर्षन् पाशपाणय: ॥ ३० ॥
Транскрипция:
ким идам̇ свапна а̄хо свит
са̄кша̄д др̣шт̣ам иха̄дбхутам
ква йа̄та̄ адйа те йе ма̄м̇
вйакаршан па̄ш́а-па̄н̣айах̣
Синонимы:
ким — что; идам — это; свапне — во сне; а̄хо — или; са̄кша̄т — непосредственно; др̣шт̣ам — увиденное; иха — здесь; адбхутам — удивительное; ква — куда; йа̄та̄х̣ — ушедшие; адйа — теперь; те — они; йе — которые; ма̄м — меня; вйакаршан — вытаскивающие; па̄ш́а — те, у кого в руках веревки.
Перевод:
Я видел посланцев смерти с веревками в руках, которые пришли связать и утащить меня в ад. Куда же они исчезли? Было ли это во сне или наяву?
Комментарий:
[]