Текст 22

द्विज: पाशाद्विनिर्मुक्तो गतभी: प्रकृतिं गत: ।
ववन्दे शिरसा विष्णो: किङ्करान् दर्शनोत्सव: ॥ २२ ॥
двиджах̣ па̄ш́а̄д винирмукто
гата-бхӣх̣ пракр̣тим̇ гатах̣
ваванде ш́ираса̄ вишн̣ох̣
кин̇кара̄н дарш́анотсавах̣
двиджах̣ — этот брахман (Аджамила); па̄ш́а̄т — из петли; винирмуктах̣ — освобожденный; гата — избавившийся от страха; пракр̣тим — пришедший в себя; ваванде — низко поклонился; ш́ираса̄ — склонив голову; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; кин̇кара̄н — слугам; дарш́ана — радостный, оттого что их видит.

Перевод:

Освобожденный от пут ямадутов, слуг Ямараджи, брахман Аджамила избавился от страха, пришел в себя и тут же выразил вишнудутам почтение, склонившись к их лотосным стопам. С великой радостью он смотрел на них, ибо они спасли его от слуг Ямараджи.

Комментарий:

Вишнудутами, по сути, являются все вайшнавы, ибо они исполняют волю Кришны. Господь Кришна хочет, чтобы все души, томящиеся в материальном мире, предались Ему и тем самым избавились от страданий в нынешней жизни и от наказания в аду после смерти. Поэтому каждый вайшнав стремится помочь падшим душам образумиться. Те из них, кому повезет, как повезло Аджамиле, будут спасены вишнудутами (вайшнавами) и вернутся домой, к Богу.
Следующие материалы:

Текст 23

तं विवक्षुमभिप्रेत्य महापुरुषकिङ्करा: ।
सहसा पश्यतस्तस्य तत्रान्तर्दधिरेऽनघ ॥ २३ ॥
там̇ вивакшум абхипретйа
маха̄пуруша-кин̇кара̄х̣
сахаса̄ паш́йатас тасйа
татра̄нтардадхире ’нагха
там — его (Аджамилу); вивакшум — желающего сказать; абхипретйа — поняв; маха̄пуруша — слуги Господа Вишну; сахаса̄ — вдруг; паш́йатах̣ — пока он смотрел; татра — там; антардадхире — исчезли; анагха — о безгрешный (Махараджа Парикшит).

Перевод:

О безгрешный Махараджа Парикшит, заметив, что Аджамила пытается что-то сказать, вишнудуты, посланцы Верховной Личности Бога, внезапно исчезли.

Комментарий:

Шастры гласят:
па̄пишт̣ха̄ йе дура̄ча̄ра̄
дева-бра̄хман̣а-ниндака̄х̣
апатхйа-бходжана̄с теша̄м
ака̄ле маран̣ам̇ дхрувам
«Закоренелых грешников (па̄пишт̣ха), людей распущенных или обладающих нечистыми привычками (дура̄ча̄ра), а также тех, кто отвергает Бога, кто непочтителен к вайшнавам и брахманам и кто неразборчив в еде, ждет безвременная смерть». Говорится, что в Кали-югу человеку отпущено самое большее сто лет жизни, и по мере того, как люди деградируют, продолжительность их жизни сокращается (пра̄йен̣а̄лпа̄йушах̣).

Аджамила избавился от бремени грехов, и потому его неминуемая смерть была отсрочена. Когда вишнудуты увидели, что Аджамила хочет что-то сказать, они удалились, чтобы дать ему возможность прославить Верховного Господа. Теперь, свободный от греха, он мог наконец вознести Господу хвалу. Тот, кто не вполне очистился от греха, не способен прославлять Верховную Личность Бога. Кришна Сам говорит в «Бхагавад-гите» (7.28):
йеша̄м̇ тв анта-гатам̇ па̄пам̇
джана̄на̄м̇ пун̣йа-карман̣а̄м
те двандва-моха-нирмукта̄
бхаджанте ма̄м̇ др̣д̣ха-врата̄х̣
«Кто совершал благочестивые поступки и в этой, и в прошлых жизнях, кто полностью отрекся от греха и вышел из-под власти иллюзорной двойственности, тот с решимостью посвящает себя служению Мне». Услышав речи вишнудутов, Аджамила узнал о преданном служении и стал достоин вернуться домой, к Богу. Чтобы усилить в Аджамиле желание прославить Господа, вишнудуты покинули его. Они знали, что, ощутив разлуку с ними, он будет восхвалять Господа с еще большим чувством.

Текст 24-25

अजामिलोऽप्यथाकर्ण्य दूतानां यमकृष्णयो: ।
धर्मं भागवतं शुद्धं त्रैवेद्यं च गुणाश्रयम् ॥ २४ ॥
भक्तिमान् भगवत्याशु माहात्म्यश्रवणाद्धरे: ।
अनुतापो महानासीत्स्मरतोऽशुभमात्मन: ॥ २५ ॥
аджа̄мило ’пй атха̄карн̣йа
дӯта̄на̄м̇ йама-кр̣шн̣айох̣
дхармам̇ бха̄гаватам̇ ш́уддхам̇
траи-ведйам̇ ча гун̣а̄ш́райам

бхактима̄н бхагаватй а̄ш́у
ма̄ха̄тмйа-ш́раван̣а̄д дхарех̣
анута̄по маха̄н а̄сӣт
смарато ’ш́убхам а̄тманах̣
аджа̄милах̣ — Аджамила; апи — же; атха — затем; а̄карн̣йа — услышав; дӯта̄на̄м — посланцев; йама — Ямараджи и Господа Кришны; дхармам — истинный закон религии; бха̄гаватам — изложенный в «Шримад Бхагаватам» или касающийся отношений живого существа с Верховной Личностью Бога; ш́уддхам — чистый; траи — провозглашенную в трех Ведах; ча — также; гун̣а — материальную религию, которой следуют те, кто подвластен трем гунам материальной природы; бхакти — чистый преданный (неподвластный гунам); бхагавати — Верховной Личности Бога; а̄ш́у — немедленно; ма̄ха̄тмйа — прославление имени, подвигов и прочего; ш́раван̣а̄т — благодаря тому, что услышал; харех̣ — Господа Хари; анута̄пах̣ — раскаяние; маха̄н — великое; а̄сӣт — возникло; смаратах̣ — вспоминающего; аш́убхам — недостойные поступки; а̄тманах̣ — свои.

Перевод:

Из спора вишнудутов с ямадутами Аджамила понял суть законов религии, которые действуют в царстве трех гун материальной природы. Эти законы записаны в трех Ведах. Он также узнал о законах религии, которые стоят выше трех гун и определяют отношения живого существа с Верховной Личностью Бога. Вишнудуты воздали хвалу святому имени, качествам и деяниям Господа, и, вняв их речам, Аджамила стал чистым преданным. Теперь он горько раскаивался, вспоминая свои прошлые грехи.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (2.45) Господь Кришна говорит Арджуне:
траигун̣йа-вишайа̄ веда̄
нистраигун̣йо бхава̄рджуна
нирдвандво нитйа-саттва-стхо
нирйога-кшема а̄тмава̄н
«В Ведах главным образом говорится о трех гунах материальной природы. Поднимись же над этими гунами, о Арджуна. Перестань зависеть от всех проявлений двойственности, избавься от стремления приобрести или сохранить что-либо в этом мире и утвердись в своем истинном „Я“». Если следовать предписаниям Вед, можно постепенно одухотворить свое бытие, но чрезмерная привязанность к ведическим предписаниям является препятствием на духовном пути. Поэтому Кришна велел Арджуне обратиться к самой возвышенной религии — преданному служению. То, что преданное служение стоит выше всех остальных религий, отмечено и в Первой песни «Шримад-Бхагаватам» (2.6): са ваи пум̇са̄м̇ паро дхармо йато бхактир адхокшадже. Бхакти, преданное служение, — это паро дхармах̣, духовная, а не материальная дхарма. Зачастую люди видят в религии средство достичь тех или иных материальных целей. Таким пониманием религии могут довольствоваться те, кто придает большее значение материальной стороне жизни, тот же, для кого духовная жизнь важнее материальной, должен обратиться к паро дхармах̣ — к высшим заповедям религии, следуя которым можно стать преданным Верховного Господа (йато бхактир адхокшадже). Религия бхагаваты учит, что живые существа связаны с Господом вечными отношениями и потому должны предаться Ему. Поднявшись на ступень преданного служения, человек освободится от всех оков и обретет полное удовлетворение (ахаитуки апратихата̄ йайа̄тма̄ супрасӣдати). Аджамила, поднятый на эту ступень, раскаялся в своем греховном прошлом и вознес хвалу имени, облику и играм Верховного Господа.