Текст 18

अज्ञानादथवा ज्ञानादुत्तमश्लोकनाम यत् ।
सङ्कीर्तितमघं पुंसो दहेदेधो यथानल: ॥ १८ ॥
аджн̃а̄на̄д атхава̄ джн̃а̄на̄д
уттамаш́лока-на̄ма йат
сан̇кӣртитам агхам̇ пум̇со
дахед эдхо йатха̄налах̣
аджн̃а̄на̄т — по неведению; атхава̄ — или; джн̃а̄на̄т — сознательно; уттамаш́лока — Верховной Личности Бога; на̄ма — святое имя; йат — которое; сан̇кӣртитам — произнесено; агхам — грех; пум̇сах̣ — человека; дахет — сожжет; эдхах̣ — сухую траву; йатха̄ — как; аналах̣ — огонь.

Перевод:

Как огонь сжигает дотла сухую траву, так и святое имя Господа сжигает дотла все последствия грехов, даже если его произносят неосознанно.

Комментарий:

Огонь сделает свое дело независимо от того, зажег ли его несмышленый ребенок или взрослый, знающий о силе огня. Неважно, кто подожжет сухую траву в поле, — она в любом случае выгорит. Точно так же тот, кто повторяет мантру Харе Кришна — знает он о ее силе или нет, — навсегда избавится от всех последствий своих грехов.
Следующие материалы:

Текст 19

यथागदं वीर्यतममुपयुक्तं यद‍ृच्छया ।
अजानतोऽप्यात्मगुणं कुर्यान्मन्त्रोऽप्युदाहृत: ॥ १९ ॥
йатха̄гадам̇ вӣрйатамам
упайуктам̇ йадр̣ччхайа̄
аджа̄нато ’пй а̄тма-гун̣ам̇
курйа̄н мантро ’пй уда̄хр̣тах̣
йатха̄ — как; агадам — лекарство; вӣрйа — самое сильнодействующее; упайуктам — правильно принимаемое; йадр̣ччхайа̄ — непроизвольно; аджа̄натах̣ — незнающего; апи — даже; а̄тма — свое действие; курйа̄т — окажет; мантрах̣ — мантра Харе Кришна; апи — так же; уда̄хр̣тах̣ — произнесенная.

Перевод:

Лекарство, принимаемое добровольно или по принуждению, вылечит больного независимо от того, знает он о силе этого лекарства или нет. Так и святое имя Господа, произнесенное намеренно или случайно, дарует огромное благо любому, кто его произносит, даже если он не осознаёт его могущество.

Комментарий:

Сейчас, когда Движение сознания Кришны в странах Запада успешно ширится, многие западные ученые и другие мыслящие люди начинают понимать его значение. Один из них, доктор Дж. Стилсон Джуда, заинтересовался нашим Движением, когда своими глазами увидел, что оно превратило хиппи-наркоманов в искренних вайшнавов, готовых служить Кришне и человечеству. Всего лишь несколько лет назад эти хиппи ничего не знали о мантре Харе Кришна, а сейчас они повторяют ее и становятся чистыми вайшнавами. Они порвали с греховной жизнью: отказались от недозволенного секса, от употребления в пищу мяса, от вина и наркотиков, от азартных игр. Все это на деле подтверждает силу мантры Харе Кришна, силу, о которой говорится в этом стихе. Конечно, мы можем и не понимать, насколько могущественна эта мантра, но если так или иначе мы станем ее повторять, то быстро очистимся от скверны греха. Так, если больной будет принимать сильнодействующее лекарство, оно поможет ему вылечиться независимо от того, знает он о его силе или нет.

Текст 20

श्रीशुक उवाच
त एवं सुविनिर्णीय धर्मं भागवतं नृप ।
तं याम्यपाशान्निर्मुच्य विप्रं मृत्योरमूमुचन् ॥ २० ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
та эвам̇ сувинирн̣ӣйа
дхармам̇ бха̄гаватам̇ нр̣па
там̇ йа̄мйа-па̄ш́а̄н нирмучйа
випрам̇ мр̣тйор амӯмучан
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; те — они (посланцы Господа Вишну); эвам — так; су — ясно определив; дхармам — истинную религию; бха̄гаватам — с позиций преданного служения; нр̣па — о царь; там — его (Аджамилу); йа̄мйа — от пут ямадутов, слуг Ямараджи; нирмучйа — освободив; випрам — брахмана; амӯмучан — спасли.

Перевод:

Шри Шукадева Госвами сказал: Итак, о царь, утвердив с помощью неопровержимых доводов превосходство преданного служения, посланцы Господа Вишну освободили Аджамилу от пут и спасли его от неминуемой смерти.

Комментарий:

[]