Текст 16
Оригинал:
गुरूणां च लघूनां च गुरूणि च लघूनि च ।
प्रायश्चित्तानि पापानां ज्ञात्वोक्तानि महर्षिभि: ॥ १६ ॥
प्रायश्चित्तानि पापानां ज्ञात्वोक्तानि महर्षिभि: ॥ १६ ॥
Транскрипция:
гурӯн̣а̄м̇ ча лагхӯна̄м̇ ча
гурӯн̣и ча лагхӯни ча
пра̄йаш́читта̄ни па̄па̄на̄м̇
джн̃а̄твокта̄ни махаршибхих̣
гурӯн̣и ча лагхӯни ча
пра̄йаш́читта̄ни па̄па̄на̄м̇
джн̃а̄твокта̄ни махаршибхих̣
Синонимы:
гурӯн̣а̄м — тяжких; ча — и; лагхӯна̄м — легких; ча — также; гурӯн̣и — суровые; ча — и; лагхӯни — легкие; ча — также; пра̄йаш́читта̄ни — искупления; па̄па̄на̄м — грехов; джн̃а̄тва̄ — хорошо зная; укта̄ни — установленные; маха̄ — великими мудрецами.
Перевод:
Великие мудрецы установили, что за тяжкие грехи человек должен совершить суровое покаяние, а за менее тяжкие грехи — легкое. Но повторение мантры Харе Кришна избавляет от последствий любых грехов.
Комментарий:
В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур рассказывает о том, как Самба был спасен от мести Кауравов. Самба полюбил дочь Дурьйодханы и похитил ее, так как по традиции кшатрий может взять в жены дочь другого кшатрия, только если покажет свою доблесть. За это Кауравы пленили Самбу. Господь Баларама, приехавший, чтобы выручить его, попытался решить спор миром, но Ему это не удалось. И тогда Он пустил в ход Свою силу, отчего весь Хастинапур задрожал и чуть было не превратился в руины, как при сильном землетрясении. Сразу же дело было улажено, и Самба женился на дочери Дурьйодханы. Заключение таково: надо предаться Кришне и Балараме, Верховной Личности Бога, ибо не найти в материальном мире покровителя сильнее и лучше. Какими бы тяжкими ни были наши грехи, от них не останется и следа, стоит нам произнести имя Хари, Кришны, Баларамы или Нараяны.
Следующие материалы: