Текст 9

श्रियं विष्णुं च वरदावाशिषां प्रभवावुभौ ।
भक्त्या सम्पूजयेन्नित्यं यदीच्छेत्सर्वसम्पद: ॥ ९ ॥
ш́рийам̇ виш̣н̣ум̇ ча варада̄в
а̄ш́иш̣а̄м̇ прабхава̄в убхау
бхактйа̄ сампӯджайен нитйам̇
йадӣччхет сарва-сампадах̣
ш́рийам — богиню процветания; виш̣н̣ум — Господа Вишну; ча — также; вара — повелителей всех благословений; а̄ш́иш̣а̄м — благ; прабхавау — источников; убхау — обоих; бхактйа̄ — преданно; сампӯджайет — следует почитать; нитйам — ежедневно; йади — если; иччхет — желает; сарва — все; сампадах̣ — богатства.

Перевод:

Тот, кто желает богатства и процветания, должен ежедневно с глубокой преданностью поклоняться Господу Вишну и Его супруге Лакшми в строгом соответствии с описанным выше методом. Господь Вишну и богиня процветания вместе обладают безграничным могуществом и способны даровать любые благословения и великую удачу. Поэтому каждый должен поклоняться Лакшми-Нараяне.

Комментарий:

Лакшми-Нараяна (Господь Вишну и мать Лакшми) вечно пребывают в сердце каждого (ӣшварах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇ хр̣д-деш́е ’рджуна тишт̣хати). Непреданным, однако, не известно, что Господь Вишну со Своей вечной супругой Лакшми находятся в сердце каждого живого существа, и потому богатства Господа Вишну останутся недоступными для них. Бессовестные люди иногда называют бедняков даридра-нараянами, «бедными Нараянами», но это свидетельствует только об их невежестве. Хотя Господь Нараяна вместе с Лакшми действительно находится в сердце каждого, это еще не означает, что каждый является Нараяной, особенно если он бедняк. Употребление эпитета «бедняк» рядом с именем Нараяны — непростительное оскорбление. Нараяна не может обеднеть, поэтому Он никогда не становится даридра-нараяной. Нараяна действительно пребывает в каждом сердце, но Он — не бедняк и не богач. Только самым бессовестным людям, не знающим о могуществе Нараяны, могло взбрести в голову обречь Его на нищету.
Следующие материалы:

Текст 10

प्रणमेद्दण्डवद्भ‍ूमौ भक्तिप्रह्वेण चेतसा ।
दशवारं जपेन्मन्त्रं तत: स्तोत्रमुदीरयेत् ॥ १० ॥
пран̣амед дан̣д̣авад бхӯмау
бхакти-прахвен̣а четаса̄
даш́а-ва̄рам̇ джапен мантрам̇
татах̣ стотрам удӣрайет
пран̣амет — следует поклониться; дан̣д̣а — подобно палке; бхӯмау — на земле; бхакти — с преданностью; прахвен̣а — смиренным; четаса̄ — умом; даш́а — десять раз; джапет — произнести; стотрам — молитву; удӣрайет — прочитать.

Перевод:

Затем, смирив свой ум чувством преданности, следует пасть перед Господом ниц, как палка, и десять раз произнести предыдущую мантру. После этого нужно прочитать следующую молитву.

Комментарий:

[]

Текст 11

युवां तु विश्वस्य विभू जगत: कारणं परम् ।
इयं हि प्रकृति: सूक्ष्मा मायाशक्तिर्दुरत्यया ॥ ११ ॥
йува̄м̇ ту виш́васйа вибхӯ
джагатах̣ ка̄ран̣ам̇ парам
ийам̇ хи пракр̣тих̣ сӯкш̣ма̄
ма̄йа̄-ш́актир дуратйайа̄
йува̄м — Вы оба; ту — поистине; виш́васйа — вселенной; вибхӯ — властители; джагатах̣ — вселенной; ка̄ран̣ам — причина; парам — высшая; ийам — эта; хи — действительно; пракр̣тих̣ — энергия; сӯкш̣ма̄ — труднопознаваемая; ма̄йа̄ — внутренняя энергия; дуратйайа̄ — труднопреодолимая.

Перевод:

О Господь Вишну и мать Лакшми! Вы — властители всего творения. Поистине, Вы — причина мироздания. Постичь мать Лакшми чрезвычайно сложно, ибо ее власть непререкаема. В материальном мире мать Лакшми проявляется как внешняя энергия Господа, однако сама она всегда остается внутренней энергией Господа.

Комментарий:

[]