16 px

Шримад-Бхагаватам 6.19.2-3

श्रीशुक उवाच
शुक्ले मार्गशिरे पक्षे योषिद्भ‍‌र्तुरनुज्ञया ।
आरभेत व्रतमिदं सार्वकामिकमादित: ॥ २ ॥
निशम्य मरुतां जन्म ब्राह्मणाननुमन्‍त्र्‍य च ।
स्‍नात्वा शुक्लदती शुक्ले वसीतालङ्‌कृताम्बरे ।
पूजयेत्प्रातराशात्प्राग्भगवन्तं श्रिया सह ॥ ३ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ш́укле ма̄ргаш́ире пакш̣е
йош̣ид бхартур ануджн̃айа̄
а̄рабхета вратам идам̇
са̄рва-ка̄микам а̄дитах̣

ниш́амйа марута̄м̇ джанма
бра̄хман̣а̄н анумантрйа ча
сна̄тва̄ ш́укла-датӣ ш́укле
васӣта̄лан̇кр̣та̄мбаре
пӯджайет пра̄тара̄ш́а̄т пра̄г
бхагавантам̇ ш́рийа̄ саха
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ш́укле — в светлую; ма̄ргаш́ире — месяца аграхаяна (ноябрь-декабрь); пакш̣е — половину; йош̣ит — женщина; бхартух̣ — мужа; ануджн̃айа̄ — с разрешения; а̄рабхета — должна начать; вратам — исполнять обет; идам — этот; са̄рва-ка̄микам — приносящий исполнение всех желаний; а̄дитах̣ — с первого дня; ниш́амйа — слушая; марута̄м — Марутов; джанма — о рождении; бра̄хман̣а̄н — брахманов; анумантрйа — принимая наставления; ча — также; сна̄тва̄ — омывшись; ш́укла-датӣ — почистив зубы; ш́укле — белую; васӣта — необходимо одевать; алан̇кр̣та̄ — надев украшения; амбаре — одежду; пӯджайет — следует поклоняться; пра̄тах̣-а̄ш́а̄т пра̄к — перед завтраком; бхагавантам — Верховной Личности Бога; ш́рийа̄ саха — вместе с богиней процветания.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: Женщина, желающая исполнить все свои заветные желания, в первый день прибывающей луны месяца аграхаяна [ноябрь-декабрь] должна попросить наставлений у мужа и, дав обет подвижничества, приступить к исполнению обрядов преданного служения. Каждое утро перед тем, как начать поклоняться Господу Вишну, она должна слушать повествование о рождении Марутов. Затем в соответствии с наставлениями опытных брахманов она должна почистить зубы, омыться, облачиться в белые одежды, надеть украшения и до завтрака провести обряд поклонения Господу Вишну и Лакшми.
Следующие материалы:
अलं ते निरपेक्षाय पूर्णकाम नमोऽस्तु ते ।
महाविभूतिपतये नम: सकलसिद्धये ॥ ४ ॥
алам̇ те нирапекш̣а̄йа
пӯрн̣а-ка̄ма намо ’сту те
маха̄вибхӯти-патайе
намах̣ сакала-сиддхайе
алам — достаточно; те — Тебе; нирапекш̣а̄йа — безразлично; пӯрн̣а-ка̄ма — о Господь, чьи желания всегда исполняются; намах̣ — поклоны; асту — да будут; те — Тебе; маха̄-вибхӯти — Лакшми; патайе — супругу; намах̣ — поклоны; сакала-сиддхайе — владыке всех мистических сил.

Перевод:

[Затем женщина должна вознести Господу следующую молитву:] О мой Господь, Ты полностью владеешь всеми достояниями, но я не прошу у Тебя никаких материальных богатств. Я лишь почтительно склоняюсь пред Тобой, супругом и повелителем богини процветания Лакшмидеви, повелевающей богатствами мира. Ты — владыка мистической йоги, и я приношу Тебе свои почтительные поклоны.

Комментарий:

Преданному известно истинное величие Верховной Личности Бога.
ом̇ пӯрн̣ам адах̣ пӯрн̣ам идам̇
пӯрн̣а̄т пӯрн̣ам удацйате
пӯрн̣асйа пӯрн̣ам а̄да̄йа
пӯрн̣ам эва̄ваш́иш̣йате
«Верховный Господь, Личность Бога, всесовершенен, и, так как Он абсолютен и совершенен, все, что исходит из Него, в частности этот проявленный мир, наделено всем необходимым, поскольку само является полным целым. Все, что исходит из Полного Целого, также обладает полнотой. И, как Полное Целое, Он пребывает в совершенном равновесии, несмотря на то что из Него исходит такое множество законченных частей» (Шри Ишопанишад, Обращение). Поэтому всем нам нужно искать прибежища у Верховного Господа. Совершенная Верховная Личность Бога удовлетворяет все потребности Своего преданного (теша̄м̇ нитйа̄бхийукта̄на̄м̇ йога-кшемам̇ ваха̄мй ахам). Поэтому чистый преданный не просит Господа ни о чем. Он просто почтительно склоняется перед Господом, а Господь, в свою очередь, готов принять от него все, что преданный сумеет найти для поклонения Ему, даже если это будет всего лишь листок, цветок, плод или немного воды (патрам̇ пушпам̇ пхалам̇ тойам). Преданному нет никакой необходимости пытаться прыгнуть выше своей головы. Лучше жить просто и непритязательно и с почтением предлагать Господу все, что имеется в нашем распоряжении. Если потребуется, Господь сможет благословить преданного любыми богатствами.
यथा त्वं कृपया भूत्या तेजसा महिमौजसा ।
जुष्ट ईश गुणै: सर्वैस्ततोऽसि भगवान् प्रभु: ॥ ५ ॥
йатха̄ твам̇ кр̣пайа̄ бхӯтйа̄
теджаса̄ махимауджаса̄
джуш̣т̣а ӣш́а гун̣аих̣ сарваис
тато ’си бхагава̄н прабхух̣
йатха̄ — как; твам — Ты; кр̣пайа̄ — милости; бхӯтйа̄ — богатств; теджаса̄ — доблести; махима-оджаса̄ — славы и могущества; джуш̣т̣ах̣ — исполненный; ӣш́а — о Господь; гун̣аих̣ — трансцендентными качествами; сарваих̣ — всеми; татах̣ — поэтому; аси — Ты есть; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; прабхух̣ — повелитель.

Перевод:

О мой Господь, Ты — средоточие беспричинной милости, всех совершенств, доблести и славы, могущества и трансцендентных качеств, и потому Ты — Верховная Личность Бога, повелитель и господин каждого.

Комментарий:

В этом стихе слова тато ’си бхагава̄н прабхух̣ означают: «Поэтому Ты — Верховная Личность Бога, повелитель всех и каждого». Верховный Господь владеет всеми шестью совершенствами, и, кроме того, Он очень добр к Своим преданным. Хотя Сам Господь ни в чем не испытывает нужды, Он хочет, чтобы все живые существа предались Ему и тем самым обрели возможность служить Ему. Когда живые существа поступают так, Господь доволен ими. Хотя Господь самодостаточен, Он радуется, когда Ему с преданностью подносят листок, цветок, плод или немного воды — патрам̇ пушпам̇ пхалам̇ тойам. Иногда Господь, играя роль сына Яшоды, говорит ей, что очень проголодался, и просит покормить Его. Иногда Он является преданному во сне и жалуется на то, что Его храм и храмовый сад пришли в запустение и уже не приносят Ему былой радости, и просит его заняться их благоустройством. Иногда Господь говорит преданному, что Он томится в земле, и зовет преданного на помощь, как будто Сам Он не в состоянии выбраться на поверхность. Иногда Господь поручает Своему преданному проповедовать Его славу по всему миру, хотя Сам вполне способен на это. Хотя Господь и обладает всеми совершенствами и полностью самодостаточен, Он ставит себя в зависимость от Своих преданных. Поэтому отношения преданных с Господом очень сокровенны. Только преданный способен понять, почему самодостаточный Господь в различных делах прибегает к услугам Своих преданных. Кришна говорит Арджуне в «Бхагавад-гите» (11.33): «О Арджуна, стань Моим орудием в этой битве» (нимитта- ма̄трам̇ бхава савйаса̄чин). Господь Кришна мог бы в одиночку выиграть битву на Курукшетре, но Он побудил Своего преданного Арджуну вступить в бой и завоевать себе лавры победителя. Шри Чайтанья Махапрабху вполне мог бы Сам распространить Свое имя и осуществить Свою миссию по всему миру, но поручил это Своему преданному. Таким образом, самый важный аспект самодостаточности Господа заключается в том, что Он ставит Себя в зависимость от Своих преданных. Это называется Его беспричинной милостью. Преданный, которому открылась природа беспричинной милости Верховной Личности Бога, может полностью понять суть взаимоотношений Верховного Господина и Его слуги.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».