Текст 72

कृत्तो मे सप्तधा गर्भ आसन् सप्त कुमारका: ।
तेऽपि चैकैकशो वृक्णा: सप्तधा नापि मम्रिरे ॥ ७२ ॥
кр̣тто ме саптадха̄ гарбха
а̄сан сапта кума̄рака̄х̣
те ’пи чаикаикаш́о вр̣кн̣а̄х̣
саптадха̄ на̄пи мамрире
кр̣ттах̣ — рассеченный; ме — мною; сапта — на семь частей; гарбхах̣ — плод; а̄сан — появились; сапта — семь; кума̄рака̄х̣ — младенцев; те — они; апи — хотя; ча — также; эка — каждый; вр̣кн̣а̄х̣ — рассеченный; сапта — на семь частей; на — не; апи — все же; мамрире — умерли.

Перевод:

Сперва я разрубил младенца в твоем лоне на семь частей, каждая из которых превратилась в целого ребенка. Затем каждого из них я рассек еще на семь частей, но никто из них по милости Верховного Господа не погиб.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 73

ततस्तत्परमाश्चर्यं वीक्ष्य व्यवसितं मया ।
महापुरुषपूजाया: सिद्धि: काप्यानुषङ्गिणी ॥ ७३ ॥
татас тат парама̄ш́чарйам̇
вӣкшйа вйаваситам̇ майа̄
маха̄пуруша-пӯджа̄йа̄х̣
сиддхих̣ ка̄пй а̄нушан̇гин̣ӣ
татах̣ — затем; тат — то; парама — великое чудо; вӣкшйа — видя; вйаваситам — было решено; майа̄ — мною; маха̄ — Господу Вишну; пӯджа̄йа̄х̣ — поклонения; сиддхих̣ — результат; ка̄пи — некий; а̄нушан̇гин̣ӣ — второстепенный.

Перевод:

Дорогая мать, я был поражен, увидев, что все сорок девять сыновей остались живы. Я решил, что таков побочный результат твоего преданного служения и поклонения Господу Вишну.

Комментарий:

Для того, кто поклоняется Господу Вишну, нет ничего невозможного. Это неоспоримый факт. В «Бхагавад-гите» (18.78) говорится:
йатра йогеш́варах̣ кр̣шн̣о
йатра па̄ртхо дханур-дхарах̣
татра ш́рӣр виджайо бхӯтир
дхрува̄ нӣтир матир мама
«Где бы ни находился Кришна, покровитель всех йогов и мистиков, и где бы ни находился Арджуна, непревзойденный лучник, там всегда будет изобилие, победа, сила и нравственная чистота. Таково мое мнение». Верховную Личность Бога называют Йогешварой, повелителем мистической йоги, который способен сделать все, что пожелает. Таково всемогущество Верховного Господа. Поэтому для того, кто снискал расположение Верховного Господа, также нет ничего недостижимого. Для такого человека все становится возможным.

Текст 74

आराधनं भगवत ईहमाना निराशिष: ।
ये तु नेच्छन्त्यपि परं ते स्वार्थकुशला: स्मृता: ॥ ७४ ॥
а̄ра̄дханам̇ бхагавата
ӣхама̄на̄ нира̄ш́ишах̣
йе ту неччхантй апи парам̇
те сва̄ртха-куш́ала̄х̣ смр̣та̄х̣
а̄ра̄дханам — в поклонении; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; ӣхама̄на̄х̣ — заинтересованные; нира̄ш́ишах̣ — свободные от материальных желаний; йе — те, кто; ту — поистине; на — не желают; апи — даже; парам — освобождения; те — они; сва — в достижении своего блага; куш́ала̄х̣ — умелыми; смр̣та̄х̣ — считаются.

Перевод:

Хотя те, кто поглощен поклонением Верховной Личности Бога, не рассчитывают взамен получить от Господа ни какой-либо материальной награды, ни даже освобождения, Господь Кришна все же исполняет все их желания.

Комментарий:

Когда Махарадже Дхруве посчастливилось лицезреть Господа Вишну, он отказался от всех предложенных благословений, потому что, увидев перед собой Господа, не чувствовал потребности ни в чем ином. Но поскольку прежде Махараджа Дхрува желал править царством более обширным, чем у его отца, то Господь по доброте Своей отдал ему лучшую из планет вселенной, Дхрувалоку. Поэтому в шастрах говорится:
ака̄мах̣ сарва-ка̄мо ва̄
мокша-ка̄ма уда̄ра-дхӣх̣
тӣврен̣а бхакти-йогена
йаджета пурушам̇ парам
«Разумный человек, свободен ли он от мирских желаний, полон желаний или желает освобождения, должен всеми силами служить высшему целому — Личности Бога» (Бхаг., 2.3.10). Нужно полностью отдать себя преданному служению. И тогда, даже если у нас не останется никаких желаний, благодаря поклонению Господу все желания, которые были у нас раньше, осуществятся. Настоящий преданный не желает даже освобождения (анйа̄бхила̄шита̄-ш́ӯнйам). Но Господь осуществляет все желания преданного, даруя ему нетленное богатство. Богатства карми преходящи, но богатства преданного вечны. Чем больше преданный служит Господу, тем больше богатств он обретает.