Текст 70

एक: सङ्कल्पित: पुत्र: सप्त सप्ताभवन् कथम् ।
यदि ते विदितं पुत्र सत्यं कथय मा मृषा ॥ ७० ॥
эках̣ сан̇калпитах̣ путрах̣
сапта сапта̄бхаван катхам
йади те видитам̇ путра
сатйам̇ катхайа ма̄ мр̣ша̄
эках̣ — об одном; сан̇калпитах̣ — молила; путрах̣ — сыне; сапта — сорок девять; абхаван — появилось; катхам — как; йади — если; те — тебе; видитам — известно; путра — сын мой; сатйам — правду; катхайа — скажи; ма̄ — не; мр̣ша̄ — ложь.

Перевод:

Я молила только об одном сыне, но вижу, что их родилось сорок девять. Как такое могло случиться? Сын мой, Индра, если ты знаешь об этом, поведай мне всю правду и не пытайся солгать.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 71

इन्द्र उवाच
अम्ब तेऽहं व्यवसितमुपधार्यागतोऽन्तिकम् ।
लब्धान्तरोऽच्छिदं गर्भमर्थबुद्धिर्न धर्मद‍ृक् ॥ ७१ ॥
индра ува̄ча
амба те ’хам̇ вйаваситам
упадха̄рйа̄гато ’нтикам
лабдха̄нтаро ’ччхидам̇ гарбхам
артха-буддхир на дхарма-др̣к
индрах̣ — Индра сказал; амба — о мать; те — о твоем; ахам — я; вйаваситам — обете; упадха̄рйа — узнав; а̄гатах̣ — появился; антикам — поблизости; лабдха — обнаружив; антарах̣ — нарушение; аччхидам — рассек; гарбхам — плод; артха — движимый эгоизмом; на — не; дхарма — видя принципы религии.

Перевод:

Индра ответил: Дорогая мать, ослепленный любовью к себе, я презрел законы религии. Узнав, что ты дала великий обет, я принялся следить за тобой в надежде заметить какую-нибудь твою оплошность. Когда же мне это удалось, я проник в твое лоно и рассек плод на части.

Комментарий:

Когда Дити, тетка Индры, откровенно поведала Индре о своих былых намерениях, Индра рассказал ей о своих. Вместо того чтобы продолжать свою вражду, они раскрыли друг другу всю правду. Таков благотворный результат соприкосновения с Вишну. В Пятой песни «Шримад-Бхагаватам» (18.12) говорится:
йасйа̄сти бхактир бхагаватй акин̃чана̄
сарваир гун̣аис татра сама̄сате сура̄х̣
У того, кто развивает в себе преданность Верховному Господу и в процессе поклонения Ему очищается, проявляются все хорошие качества. Поклонение Вишну очистило как Дити, так и Индру.

Текст 72

कृत्तो मे सप्तधा गर्भ आसन् सप्त कुमारका: ।
तेऽपि चैकैकशो वृक्णा: सप्तधा नापि मम्रिरे ॥ ७२ ॥
кр̣тто ме саптадха̄ гарбха
а̄сан сапта кума̄рака̄х̣
те ’пи чаикаикаш́о вр̣кн̣а̄х̣
саптадха̄ на̄пи мамрире
кр̣ттах̣ — рассеченный; ме — мною; сапта — на семь частей; гарбхах̣ — плод; а̄сан — появились; сапта — семь; кума̄рака̄х̣ — младенцев; те — они; апи — хотя; ча — также; эка — каждый; вр̣кн̣а̄х̣ — рассеченный; сапта — на семь частей; на — не; апи — все же; мамрире — умерли.

Перевод:

Сперва я разрубил младенца в твоем лоне на семь частей, каждая из которых превратилась в целого ребенка. Затем каждого из них я рассек еще на семь частей, но никто из них по милости Верховного Господа не погиб.

Комментарий:

[]