Текст 7
Оригинал:
पौलोम्यामिन्द्र आधत्त त्रीन् पुत्रानिति न: श्रुतम् ।
जयन्तमृषभं तात तृतीयं मीढुषं प्रभु: ॥ ७ ॥
Транскрипция:
пауломйа̄м индра а̄дхатта
трӣн путра̄н ити нах̣ ш́рутам
джайантам р̣шабхам̇ та̄та
тр̣тӣйам̇ мӣд̣хушам̇ прабхух̣
Синонимы:
пауломйа̄м — в Пауломи (Шачидеви); индрах̣ — Индра; а̄дхатта — зачал; трӣн — троих; путра̄н — сыновей; ити — так; нах̣ — нами; ш́рутам — услышано; джайантам — Джаянту; р̣шабхам — Ришабху; та̄та — дорогой царь; тр̣тӣйам — третьего; мӣд̣хушам — Мидхушу; прабхух̣ — господин.
Перевод:
О царь Парикшит, я слышал также, что Индра, царь небесных планет, одиннадцатый сын Адити, зачал троих сыновей в лоне своей супруги Пауломи: Джаянту, Ришабху и Мидхушу.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 8
Оригинал:
उरुक्रमस्य देवस्य मायावामनरूपिण: ।
कीर्तौ पत्न्यां बृहच्छ्लोकस्तस्यासन् सौभगादय: ॥ ८ ॥
Транскрипция:
урукрамасйа девасйа
ма̄йа̄-ва̄мана-рӯпин̣ах̣
кӣртау патнйа̄м̇ бр̣хаччхлокас
тасйа̄сан саубхага̄дайах̣
Синонимы:
урукрамасйа — Урукрамы; девасйа — Господа; ма̄йа̄ — посредством Своей внутренней энергии; ва̄мана — принявший облик карлика; кӣртау — в Кирти; патнйа̄м — Своей жене; бр̣хаччхлоках̣ — Брихатшлока; тасйа — его; а̄сан — были; саубхага — Саубхага и другие сыновья.
Перевод:
Посредством Своей внутренней энергии всесильный Верховный Господь воплотился в образе карлика Урукрамы, двенадцатого сына Адити. В лоне Своей супруги Кирти Он зачал Своего единственного сына, Брихатшлоку. У Брихатшлоки было много сыновей, старшего из которых звали Саубхага.
Комментарий:
В «Бхагавад-гите» (4.6) Господь говорит:
аджо ’пи санн авйайа̄тма̄
бхӯта̄на̄м ӣш́варо ’пи сан
пракр̣тим̇ сва̄м адхишт̣ха̄йа
самбхава̄мй а̄тма-ма̄йайа̄
«Хотя Я нерожденный и Мое трансцендентное тело нетленно, хотя Я — повелитель всех живых существ, в каждую эпоху силой Своей внутренней энергии Я появляюсь в этом мире в Своем изначальном духовном облике». Чтобы явиться в том или ином облике, Верховный Господь не нуждается в помощи внешней энергии, ибо для этого в Его распоряжении есть Его личная энергия. Духовную энергию также называют майя. В писаниях утверждается: ато ма̄йа̄майам̇ вишн̣ум̇ праваданти манӣшин̣ах̣ — тело Верховной Личности Бога есть ма̄йа̄майа. Это вовсе не означает, что Он состоит из внешней энергии; в данном случае слово ма̄йа̄ означает Его личную энергию.
Текст 9
Оригинал:
तत्कर्मगुणवीर्याणि काश्यपस्य महात्मन: ।
पश्चाद्वक्ष्यामहेऽदित्यां यथैवावततार ह ॥ ९ ॥
Транскрипция:
тат-карма-гун̣а-вӣрйа̄н̣и
ка̄ш́йапасйа маха̄тманах̣
паш́ча̄д вакшйа̄махе ’дитйа̄м̇
йатхаива̄ватата̄ра ха
Синонимы:
тат — Его; карма — деяния; гун̣а — качества; вӣрйа̄н̣и — и могущество; ка̄ш́йапасйа — сына Кашьяпы; маха̄ — великой души; паш́ча̄т — позже; вакшйа̄махе — опишу; адитйа̄м — в Адити; йатха̄ — как; эва — обязательно; аватата̄ра — появился; ха — конечно.
Перевод:
Позже [в Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам»] я подробно расскажу о том, как Урукрама, Господь Ваманадева, родился у великого мудреца Кашьяпы Муни и как Он тремя шагами покрыл все три мира. Ты услышишь о Его удивительных деяниях, Его качествах, Его могуществе и о том, как Он появился на свет из лона Адити.
Комментарий:
[]