Текст 68
Оригинал:
दितिरुत्थाय ददृशे कुमाराननलप्रभान् ।
इन्द्रेण सहितान् देवी पर्यतुष्यदनिन्दिता ॥ ६८ ॥
Транскрипция:
дитир уттха̄йа дадр̣ш́е
кума̄ра̄н анала-прабха̄н
индрен̣а сахита̄н девӣ
парйатушйад аниндита̄
Синонимы:
дитих̣ — Дити; уттха̄йа — встав; дадр̣ш́е — увидела; кума̄ра̄н — детей; анала — сияющих, как пламя; индрен̣а — вместе с Индрой; девӣ — богиня; парйатушйат — обрадовалась; аниндита̄ — очистившись.
Перевод:
Поклонение Верховной Личности Бога очистило сердце Дити. Встав с ложа, она увидела сорок девять своих сыновей вместе с Индрой. Они сияли, словно пламя, и были вполне дружелюбно настроены к Индре. Очистившаяся Дити очень обрадовалась этому.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 69
Оригинал:
अथेन्द्रमाह ताताहमादित्यानां भयावहम् ।
अपत्यमिच्छन्त्यचरं व्रतमेतत्सुदुष्करम् ॥ ६९ ॥
Транскрипция:
атхендрам а̄ха та̄та̄хам
а̄дитйа̄на̄м̇ бхайа̄вахам
апатйам иччхантй ачарам̇
вратам этат судушкарам
Синонимы:
атха — затем; индрам — Индре; а̄ха — сказала; та̄та — дорогой; ахам — я; а̄дитйа̄на̄м — Адитьям; бхайа — страшного; апатйам — сына; иччхантӣ — желая; ачарам — выполняла; вратам — обет; этат — этот; су — очень трудный.
Перевод:
Затем Дити сказала Индре: Дорогой мой сын, я хранила этот суровый обет с целью родить сына, который бы убил вас, двенадцать Адитьев.
Комментарий:
[]
Текст 70
Оригинал:
एक: सङ्कल्पित: पुत्र: सप्त सप्ताभवन् कथम् ।
यदि ते विदितं पुत्र सत्यं कथय मा मृषा ॥ ७० ॥
Транскрипция:
эках̣ сан̇калпитах̣ путрах̣
сапта сапта̄бхаван катхам
йади те видитам̇ путра
сатйам̇ катхайа ма̄ мр̣ша̄
Синонимы:
эках̣ — об одном; сан̇калпитах̣ — молила; путрах̣ — сыне; сапта — сорок девять; абхаван — появилось; катхам — как; йади — если; те — тебе; видитам — известно; путра — сын мой; сатйам — правду; катхайа — скажи; ма̄ — не; мр̣ша̄ — ложь.
Перевод:
Я молила только об одном сыне, но вижу, что их родилось сорок девять. Как такое могло случиться? Сын мой, Индра, если ты знаешь об этом, поведай мне всю правду и не пытайся солгать.
Комментарий:
[]