Шримад-Бхагаватам 6.18.63
Шримад-Бхагаватам 6.18.63
Оригинал: तमूचु: पाट्यमानास्ते सर्वे प्राञ्जलयो नृप । किं न इन्द्र जिघांससि भ्रातरो मरुतस्तव ॥ ६३ ॥
Транскрипция: там ӯчух̣ па̄т̣йама̄на̄с те сарве пра̄н̃джалайо нр̣па ким̇ на индра джигха̄м̇саси бхра̄таро марутас тава
Синонимы: там — ему; ӯчух̣ — сказали; па̄т̣йама̄на̄х̣ — опечаленные; те — они; сарве — все; пра̄н̃джалайах̣ — с молитвенно сложенными ладонями; нр̣па — о царь; ким — почему; нах̣ — нас; индра — о Индра; джигха̄м̇саси — хочешь убить; бхра̄тарах̣ — братьев; марутах̣ — Марутов; тава — своих.
Перевод: О царь, все они в отчаянии взмолились Индре, молитвенно сложив руки: «О Индра, мы — твои братья, Маруты! Почему же ты пытаешься убить нас?»
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 6.18.64
Оригинал: मा भैष्ट भ्रातरो मह्यं यूयमित्याह कौशिक: । अनन्यभावान् पार्षदानात्मनो मरुतां गणान् ॥ ६४ ॥
Транскрипция: ма̄ бхаишт̣а бхра̄таро махйам̇ йӯйам итй а̄ха кауш́иках̣ ананйа-бха̄ва̄н па̄ршада̄н а̄тмано марута̄м̇ ган̣а̄н
Синонимы: ма̄ бхаишт̣а — не бойтесь; бхра̄тарах̣ — братья; махйам — мои; йӯйам — вы; ити — так; а̄ха — сказал; кауш́иках̣ — Индра; ананйа- бха̄ва̄н — верные; па̄ршада̄н — последователи; а̄тманах̣ — его; марута̄м ган̣а̄н — Маруты.
Перевод: Увидев, что Маруты были его послушными приверженцами, Индра сказал им: «Если вы действительно мои братья, то вам не нужно меня бояться».
Шримад-Бхагаватам 6.18.65
Оригинал: न ममार दितेर्गर्भ: श्रीनिवासानुकम्पया । बहुधा कुलिशक्षुण्णो द्रौण्यस्त्रेण यथा भवान् ॥ ६५ ॥
Транскрипция: на мама̄ра дитер гарбхах̣ ш́рӣнива̄са̄нукампайа̄ бахудха̄ кулиш́а-кшун̣н̣о драун̣й-астрен̣а йатха̄ бхава̄н
Синонимы: на — не; мама̄ра — погиб; дитех̣ — Дити; гарбхах̣ — зародыш; ш́рӣнива̄са — Господа Вишну, обители богини процветания; анукампайа̄ — милостью; баху-дха̄ — на много частей; кулиш́а — молнией; кшун̣н̣ах̣ — рассеченный; драун̣и — Ашваттхамы; астрен̣а — оружием; йатха̄ — как; бхава̄н — ты.
Перевод: Шукадева Госвами сказал: О царь Парикшит, когда ты погибал от нестерпимого жара брахмастры, выпущенной Ашваттхамой, Господь Кришна Сам спас тебя, войдя в лоно твоей матери. Точно так же и зародыш в лоне Дити, рассеченный молнией Индры на сорок девять частей, был спасен от верной гибели милостью Верховной Личности Бога.