Текст 56

मातृष्वसुरभिप्रायमिन्द्र आज्ञाय मानद ।
शुश्रूषणेनाश्रमस्थां दितिं पर्यचरत्कवि: ॥ ५६ ॥
ма̄тр̣-швасур абхипра̄йам
индра а̄джн̃а̄йа ма̄нада
ш́уш́рӯшан̣ена̄ш́рама-стха̄м̇
дитим̇ парйачарат кавих̣
ма̄тр̣ — тетки по матери; абхипра̄йам — намерение; индрах̣ — Индра; а̄джн̃а̄йа — узнав; ма̄на — о царь Парикшит, почтительный ко всем; ш́уш́рӯшан̣ена — услужливо; а̄ш́рама — живущую в ашраме; парйачарат — обхаживал; кавих̣ — преследуя собственные интересы.

Перевод:

О царь, славящийся своим почтением к каждому! Прознав о намерениях Дити, Индра замыслил план спасения. Ставя самосохранение превыше всего, он решил помешать своей тетке исполнить ее обет. С этой целью он стал прислуживать Дити, которая поселилась в уединенном ашраме.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 57

नित्यं वनात्सुमनस: फलमूलसमित्कुशान् ।
पत्राङ्कुरमृदोऽपश्च काले काल उपाहरत् ॥ ५७ ॥
нитйам̇ вана̄т суманасах̣
пхала-мӯла-самит-куш́а̄н
патра̄н̇кура-мр̣до ’паш́ ча
ка̄ле ка̄ла упа̄харат
нитйам — ежедневно; вана̄т — из леса; суманасах̣ — цветы; пхала — плоды; мӯла — коренья; самит — дрова для жертвенного очага; куш́а̄н — траву куша; ан̇кура — побеги; мр̣дах̣ — глину; апах̣ — воду; ча — также; ка̄ле — в нужное время; упа̄харат — приносил.

Перевод:

Индра каждый день служил своей тетке, в положенное время принося ей из леса цветы, плоды, коренья, дрова для проведения ягьи, траву куша, листья, побеги, глину и воду.

Комментарий:

[]

Текст 58

एवं तस्या व्रतस्थाया व्रतच्छिद्रं हरिर्नृप ।
प्रेप्सु: पर्यचरज्जिह्मो मृगहेव मृगाकृति: ॥ ५८ ॥
эвам̇ тасйа̄ врата-стха̄йа̄
врата-ччхидрам̇ харир нр̣па
препсух̣ парйачарадж джихмо
мр̣га-хева мр̣га̄кр̣тих̣
эвам — так; тасйа̄х̣ — ее; врата — верно следовавшей своему обету; врата — нарушение обета; харих̣ — Индра; нр̣па — о царь; препсух̣ — желая заметить; парйачарат — служил; джихмах̣ — лицемер; мр̣га — охотник; ива — как; мр̣га — приняв облик лани.

Перевод:

О царь Парикшит, как охотник завлекает оленя, надев на себя оленью шкуру, так Индра, который в сердце своем был врагом сыновей Дити, внешне проявлял к ней дружелюбие и верно служил ей. На самом деле он выжидал, пока Дити допустит хотя бы небольшое нарушение обета, чтобы немедленно осуществить свой коварный замысел. Однако, не желая разоблачения, он скрывал свои мотивы под личиной ревностного служения.

Комментарий:

[]