Текст 5
Оригинал:
वाल्मीकिश्च महायोगी वल्मीकादभवत्किल ।
अगस्त्यश्च वसिष्ठश्च मित्रावरुणयोऋर्षी ॥ ५ ॥
Транскрипция:
ва̄лмӣкиш́ ча маха̄-йогӣ
валмӣка̄д абхават кила
агастйаш́ ча васишт̣хаш́ ча
митра̄-варун̣айор р̣шӣ
Синонимы:
ва̄лмӣких̣ — Валмики; ча — и; маха̄ — великий мистик; валмӣка̄т — из муравейника; абхават — родился; кила — действительно; агастйах̣ — Агастья; ча — и; васишт̣хах̣ — Васиштха; ча — также; митра̄ — от Митры и Варуны; р̣шӣ — мудрецы.
Перевод:
От семени Варуны из муравейника родился великий мистик Валмики. Таким образом, у Варуны родились два своих сына: Бхригу и Валмики. Кроме того, у Варуны было два общих сына с Митрой, десятым сыном Адити, — Агастья Риши и Васиштха Риши.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 6
Оригинал:
रेत: सिषिचतु: कुम्भे उर्वश्या: सन्निधौ द्रुतम् ।
रेवत्यां मित्र उत्सर्गमरिष्टं पिप्पलं व्यधात् ॥ ६ ॥
Транскрипция:
ретах̣ сишичатух̣ кумбхе
урваш́йа̄х̣ саннидхау друтам
реватйа̄м̇ митра утсаргам
аришт̣ам̇ пиппалам̇ вйадха̄т
Синонимы:
ретах̣ — семя; сишичатух̣ — излили; кумбхе — в глиняный горшок; урваш́йа̄х̣ — Урваши; саннидхау — в присутствии; друтам — истекшее; реватйа̄м — в Ревати; митрах̣ — Митра; утсаргам — Утсаргу; аришт̣ам — Аришту; пиппалам — Пиппалу; вйадха̄т — зачал.
Перевод:
Однажды, увидев Урваши, куртизанку с небесных планет, Митра и Варуна извергли семя, которое они сохранили в глиняном горшке. Позже из этого горшка появились на свет Агастья с Васиштхой, которых поэтому называют общими сыновьями Митры и Варуны. В лоне своей супруги Ревати Митра зачал троих сыновей: Утсаргу, Аришту и Пиппалу.
Комментарий:
Современная наука пытается с помощью искусственного оплодотворения создавать детей в пробирке. Однако даже в незапамятные времена люди умели выращивать детей из семени, сохраненного в глиняном горшке.
Текст 7
Оригинал:
पौलोम्यामिन्द्र आधत्त त्रीन् पुत्रानिति न: श्रुतम् ।
जयन्तमृषभं तात तृतीयं मीढुषं प्रभु: ॥ ७ ॥
Транскрипция:
пауломйа̄м индра а̄дхатта
трӣн путра̄н ити нах̣ ш́рутам
джайантам р̣шабхам̇ та̄та
тр̣тӣйам̇ мӣд̣хушам̇ прабхух̣
Синонимы:
пауломйа̄м — в Пауломи (Шачидеви); индрах̣ — Индра; а̄дхатта — зачал; трӣн — троих; путра̄н — сыновей; ити — так; нах̣ — нами; ш́рутам — услышано; джайантам — Джаянту; р̣шабхам — Ришабху; та̄та — дорогой царь; тр̣тӣйам — третьего; мӣд̣хушам — Мидхушу; прабхух̣ — господин.
Перевод:
О царь Парикшит, я слышал также, что Индра, царь небесных планет, одиннадцатый сын Адити, зачал троих сыновей в лоне своей супруги Пауломи: Джаянту, Ришабху и Мидхушу.
Комментарий:
[]