Текст 22
Оригинал:
श्रीसूत उवाच
तद्विष्णुरातस्य स बादरायणि-
र्वचो निशम्यादृतमल्पमर्थवत् ।
सभाजयन् सन्निभृतेन चेतसा
जगाद सत्रायण सर्वदर्शन: ॥ २२ ॥
तद्विष्णुरातस्य स बादरायणि-
र्वचो निशम्यादृतमल्पमर्थवत् ।
सभाजयन् सन्निभृतेन चेतसा
जगाद सत्रायण सर्वदर्शन: ॥ २२ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-сӯта ува̄ча
тад вишн̣ура̄тасйа са ба̄дара̄йан̣ир
вачо ниш́амйа̄др̣там алпам артхават
сабха̄джайан сан нибхр̣тена четаса̄
джага̄да сатра̄йан̣а сарва-дарш́анах̣
тад вишн̣ура̄тасйа са ба̄дара̄йан̣ир
вачо ниш́амйа̄др̣там алпам артхават
сабха̄джайан сан нибхр̣тена четаса̄
джага̄да сатра̄йан̣а сарва-дарш́анах̣
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Сута Госвами сказал; тат — те; вишн̣ура̄тасйа — Махараджи Парикшита; сах̣ — он; ба̄дара̄йан̣их̣ — Шукадева Госвами; вачах̣ — слова; ниш́амйа — выслушав; а̄др̣там — почтительные; алпам — лаконичные; артха — глубокомысленные; сабха̄джайан — похвалил; нибхр̣тена — с радостью; джага̄да — ответил; сатра̄йан̣а — о Шаунака; сарва — всеведущий.
Перевод:
Шри Сута Госвами сказал: О великий мудрец Шаунака, выслушав почтительные и лаконичные слова Махараджи Парикшита, которыми тот указал важные для обсуждения темы, всеведущий Шукадева Госвами, довольный им, похвалил царя и стал отвечать.
Комментарий:
Речь Махараджи Парикшита пришлась по душе Шукадеве Госвами, поскольку в немногих словах царь сумел сформулировать очень глубокий вопрос о том, как сыновья Дити, рожденные демонами, стали полубогами. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур указывает на тот факт, что, хотя в сердце Дити кипела жажда мести, оно все же очистилось от скверны благодаря ее преданности Господу. Другим важным уроком этой истории является то, что, хотя Кашьяпа Муни обладал глубокой мудростью и развитым духовным сознанием, он все же пал жертвой женских чар своей прекрасной супруги. Все связанные с этим вопросы Махараджа Парикшит сформулировал с предельной лаконичностью, чем и заслужил похвалу Шукадевы Госвами.
Следующие материалы: