Текст 39
Оригинал:
एतत्ते सर्वमाख्यातं यन्मां त्वं परिपृच्छसि ।
वृत्रस्यासुरजातेश्च कारणं भगवन्मते: ॥ ३९ ॥
Транскрипция:
этат те сарвам а̄кхйа̄там̇
йан ма̄м̇ твам̇ парипр̣ччхаси
вр̣трасйа̄сура-джа̄теш́ ча
ка̄ран̣ам̇ бхагаван-матех̣
Синонимы:
этат — это; те — тебе; сарвам — все; а̄кхйа̄там — поведанное; йат — о котором; ма̄м — меня; твам — ты; парипр̣ччхаси — спросил; вр̣трасйа — Вритрасуры; асура — родившегося среди асуров; ка̄ран̣ам — причину; бхагават — возвышенного разума, пребывающего в сознании Кришны.
Перевод:
О царь Парикшит, ты спросил меня о том, как такой великий преданный, как Вритрасура, мог появиться на свет в роду демонов. Поэтому я рассказал тебе его историю во всех подробностях.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 40
Оригинал:
इतिहासमिमं पुण्यं चित्रकेतोर्महात्मन: ।
माहात्म्यं विष्णुभक्तानां श्रुत्वा बन्धाद्विमुच्यते ॥ ४० ॥
Транскрипция:
итиха̄сам имам̇ пун̣йам̇
читракетор маха̄тманах̣
ма̄ха̄тмйам̇ вишн̣у-бхакта̄на̄м̇
ш́рутва̄ бандха̄д вимучйате
Синонимы:
итиха̄сам — историю; имам — эту; пун̣йам — благочестивую; читракетох̣ — о Читракету; маха̄ — возвышенных преданных; ма̄ха̄тмйам — (описывающую) величие; вишн̣у — от преданных Вишну; ш́рутва̄ — услышав; бандха̄т — из рабства обусловленной, материальной жизни; вимучйате — освобождается.
Перевод:
Читракету был великим преданным [махатмой]. И каждый, кто услышит эту историю о Читракету из уст чистого преданного, сможет избавиться от обусловленности материального бытия.
Комментарий:
Непосвященные люди, или непреданные, нередко дают превратные толкования историческим событиям, описанным в Пуранах, таким как, например, изложенная на страницах «Бхагавата-пураны» история царя Читракету. Поэтому Шукадева Госвами советует слушать повествование о Читракету из уст преданного. Рассказы о преданном служении, качествах Господа и Его преданных следует слушать в изложении преданных, а не профессиональных чтецов. Таков совет, содержащийся в данном стихе. Личный секретарь Шри Чайтаньи Махапрабху также рекомендовал изучать «Шримад-Бхагаватам» под руководством преданного: йа̄ха, бха̄гавата пад̣а ваишн̣авера стха̄не. Не следует слушать «Шримад-Бхагаватам» в изложении профессиональных чтецов — в этом случае его слова не будут иметь силы. Шри Санатана Госвами, ссылаясь на «Падма-пурану», строго запрещает нам слушать повествования о деяниях Господа и Его преданных из уст непреданных:
аваишн̣ава-мукходгӣрн̣ам̇
пӯтам̇ хари-катха̄мр̣там
ш́раван̣ам̇ наива картавйам̇
сарпоччхишт̣ам̇ йатха̄ пайах̣
«Не слушайте ни слова о Кришне от того, кто не является вайшнавом. Молоко, которого коснулась змея, становится ядовитым, и так же ядовиты повествования непреданных о Кришне». Чтобы проповедовать и вдохновлять своих слушателей на преданное служение, нужно самому быть настоящим преданным.
Текст 41
Оригинал:
य एतत्प्रातरुत्थाय श्रद्धया वाग्यत: पठेत् ।
इतिहासं हरिं स्मृत्वा स याति परमां गतिम् ॥ ४१ ॥
Транскрипция:
йа этат пра̄тар уттха̄йа
ш́раддхайа̄ ва̄г-йатах̣ пат̣хет
итиха̄сам̇ харим̇ смр̣тва̄
са йа̄ти парама̄м̇ гатим
Синонимы:
йах̣ — кто; этат — это; пра̄тах̣ — рано утром; уттха̄йа — встав; ш́раддхайа̄ — с верой; ва̄к — обуздав ум и речь; пат̣хет — прочитает; итиха̄сам — историю; харим — Верховного Господа; смр̣тва̄ — памятуя; сах̣ — он; йа̄ти — отправляется; парама̄м — обратно к Богу.
Перевод:
Тот, кто, проснувшись рано поутру, обуздав ум и речь и памятуя о Верховной Личности Бога, читает вслух эту историю о царе Читракету, без труда вернется домой, обратно к Богу.
Комментарий:
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к семнадцатой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Мать Парвати проклинает Читракету».