Текст 37

इति भागवतो देव्या: प्रतिशप्तुमलन्तम: ।
मूर्ध्ना स जगृहे शापमेतावत्साधुलक्षणम् ॥ ३७ ॥
ити бха̄гавато девйа̄х̣
пратиш́аптум алантамах̣
мӯрдхна̄ са джагр̣хе ш́а̄пам
эта̄ват са̄дху-лакшан̣ам
ити — так; бха̄гаватах̣ — самый возвышенный преданный; девйа̄х̣ — богини Парвати; пратиш́аптум — произнести ответное проклятие; алантамах̣ — в полной мере способный; мӯрдхна̄ — со (склоненной) головой; сах̣ — он (Читракету); джагр̣хе — принял; ш́а̄пам — проклятие; эта̄ват — таково; са̄дху — качество преданного.

Перевод:

Великий преданный Читракету обладал достаточной силой, чтобы ответить на проклятие матери Парвати проклятием, но он лишь смиренно принял ее проклятие, склонив голову перед богиней и Господом Шивой. Так и должен вести себя вайшнав.

Комментарий:

Выслушав своего супруга, мать Парвати поняла, что зря прокляла Читракету. Царь Читракету обладал такими возвышенными качествами, что, несмотря на несправедливость проклятия Парвати, тотчас сошел со своего воздушного корабля и смиренно склонился перед матерью, смирившись с ее приговором. Об этом уже говорилось выше: на̄ра̄йан̣а-пара̄х̣ сарве на куташ́чана бибхйати. Оставаясь в игривом расположении духа, Читракету решил, что, если таково желание матери, он примет ее проклятие, чтобы доставить ей удовольствие. Это называется са̄дху- лакшан̣ам, качеством садху, то есть преданного. Шри Чайтанья Махапрабху учил: тр̣н̣а̄д апи сунӣчена тарор апи сахишн̣уна̄. Преданный должен всегда быть очень кротким и смиренным и оказывать почтение другим, в особенности старшим. Находясь под защитой Верховной Личности Бога, преданный обретает огромную силу, но не желает применять ее без надобности. Неразумный человек, наоборот, обретая некоторое могущество, тотчас использует его, чтобы испытать чувственные удовольствия. Но преданный так никогда не поступает.
Следующие материалы:

Текст 38

जज्ञे त्वष्टुर्दक्षिणाग्नौ दानवीं योनिमाश्रित: ।
वृत्र इत्यभिविख्यातो ज्ञानविज्ञानसंयुत: ॥ ३८ ॥
джаджн̃е твашт̣ур дакшин̣а̄гнау
да̄навӣм̇ йоним а̄ш́ритах̣
вр̣тра итй абхивикхйа̄то
джн̃а̄на-виджн̃а̄на-сам̇йутах̣
джаджн̃е — родился; твашт̣ух̣ — у брахмана по имени Твашта; дакшин̣а — из жертвенного огня дакшина агни; да̄навӣм — демонический; йоним — вид жизни; а̄ш́ритах̣ — принявший; вр̣трах̣ — Вритра; ити — так; абхивикхйа̄тах̣ — прославившийся; джн̃а̄на — обладающий трансцендентным знанием и умеющий применять его в жизни.

Перевод:

По проклятию матери Дурги [Бхавани, супруги Господа Шивы] Читракету родился демоном. Сохранив свое трансцендентное знание и умение применять его в жизни, он появился на свет из пламени жертвоприношения жреца Твашты и прославился под именем Вритрасуры.

Комментарий:

Под словом йони обычно понимают джа̄ти — семью, род или вид жизни. Хотя Вритрасура появился на свет в роду демонов, как явствует из данного стиха, он сохранил знание о духовной жизни. Джн̃а̄на-виджн̃а̄на-сам̇йутах̣: он не утратил ни духовного знания, ни умения применять его в жизни. Из этого следует, что, даже если преданный по той или иной причине падает, он не потерян безвозвратно.
йатра ква ва̄бхадрам абхӯд амушйа ким̇
ко ва̄ртха а̄пто ’бхаджата̄м̇ сва-дхарматах̣
Бхаг., 1.5.17
Ни один шаг, сделанный преданным на пути преданного служения, не пропадает даром. Он просто продолжает свой путь с того места, где остановился. Подтверждение тому можно найти в «Бхагавад- гите», где говорится, что сошедший с духовного пути бхакти-йог рождается в богатой семье или семье брахмана, где получает возможность возобновить прерванное служение Господу с того уровня, на котором он остановился в прошлой жизни. Хотя Вритра родился асуром, демоном, он не утратил своего сознания Кришны, преданного служения.

Текст 39

एतत्ते सर्वमाख्यातं यन्मां त्वं परिपृच्छसि ।
वृत्रस्यासुरजातेश्च कारणं भगवन्मते: ॥ ३९ ॥
этат те сарвам а̄кхйа̄там̇
йан ма̄м̇ твам̇ парипр̣ччхаси
вр̣трасйа̄сура-джа̄теш́ ча
ка̄ран̣ам̇ бхагаван-матех̣
этат — это; те — тебе; сарвам — все; а̄кхйа̄там — поведанное; йат — о котором; ма̄м — меня; твам — ты; парипр̣ччхаси — спросил; вр̣трасйа — Вритрасуры; асура — родившегося среди асуров; ка̄ран̣ам — причину; бхагават — возвышенного разума, пребывающего в сознании Кришны.

Перевод:

О царь Парикшит, ты спросил меня о том, как такой великий преданный, как Вритрасура, мог появиться на свет в роду демонов. Поэтому я рассказал тебе его историю во всех подробностях.

Комментарий:

[]