Текст 32

नाहं विरिञ्चो न कुमारनारदौ
न ब्रह्मपुत्रा मुनय: सुरेशा: ।
विदाम यस्येहितमंशकांशका
न तत्स्वरूपं पृथगीशमानिन: ॥ ३२ ॥
на̄хам̇ вирин̃чо на кума̄ра-на̄радау
на брахма-путра̄ мунайах̣ суреш́а̄х̣
вида̄ма йасйехитам ам̇ш́ака̄м̇ш́ака̄
на тат-сварӯпам̇ пр̣тхаг-ӣш́а-ма̄нинах̣
на — ни; ахам — я (Господь Шива); вирин̃чах̣ — Господь Брахма; на — ни; кума̄ра — Ашвини кумары; на̄радау — великий мудрец Нарада; на — ни; брахма — сыновья Господа Брахмы; мунайах̣ — великие святые; сура — все великие полубоги; вида̄ма — ведают; йасйа — которого; ӣхитам — деяния; ам̇ш́ака — являющиеся частями частей; на — ни; тат — Его; сва — истинную личность; пр̣тхак — суверенными; ӣш́а — правителями; ма̄нинах̣ — мнящие себя.

Перевод:

Ни я [Господь Шива], ни Брахма, ни Ашвини-кумары, ни Нарада и другие великие святые, сыновья Брахмы, ни прочие полубоги не могут постичь деяния и личность Верховного Господа. Знание о Его истинной природе скрыто от нас потому, что мы, частицы Всевышнего, мним себя независимыми и полновластными правителями.

Комментарий:

В «Брахма-самхите» (5.33) сказано:
адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам
а̄дйам̇ пура̄н̣а-пурушам̇ нава-йауванам̇ ча
ведешу дурлабхам адурлабхам а̄тма-бхактау
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
«Я поклоняюсь извечной Верховной Личности Бога, Говинде. Он абсолютен, непогрешим и не имеет начала. И хотя Он является в бесчисленных образах, Сам Он остается изначальным Господом, древнейшим из древних, имеющим облик вечного юноши. Его нетленные, исполненные знания и блаженства образы недоступны пониманию даже самых великих знатоков Вед, но всегда открыты взору Его чистых преданных». Этими словами Господь Шива ставит себя в один ряд с непреданными, которые не в состоянии понять природу Верховного Господа. Господь — ананта, безграничен в Своих проявлениях. Что говорить об обычных людях, если даже Господь Шива не может постичь Его? Конечно, Господь Шива во всех отношениях превосходит обычных людей, но даже он не в силах постичь Верховную Личность Бога. Господь Шива не принадлежит ни к категории обычных живых существ, ни к числу проявлений Вишну. Он занимает промежуточное положение между Господом Вишну и живым существом.
Следующие материалы:

Текст 33

न ह्यस्यास्ति प्रिय: कश्चिन्नाप्रिय: स्व: परोऽपि वा ।
आत्मत्वात्सर्वभूतानां सर्वभूतप्रियो हरि: ॥ ३३ ॥
на хй асйа̄сти прийах̣ каш́чин
на̄прийах̣ свах̣ паро ’пи ва̄
а̄тматва̄т сарва-бхӯта̄на̄м̇
сарва-бхӯта-прийо харих̣
на — не; хи — конечно; асйа — Господа; асти — есть; прийах̣ — любимец; каш́чит — кто либо; на — не; априйах̣ — ненавистный; свах̣ — свой; парах̣ — чужой; апи — даже; ва̄ — или; а̄тматва̄т — будучи душой всех душ; сарва — всех живых существ; сарва — всем живым существам; прийах̣ — очень дорог; харих̣ — Господь Хари.

Перевод:

У Господа нет любимцев и врагов. Он никого не считает своим или чужим. Он Душа всех душ, и потому Он — добрый друг всех живых существ, близкий и дорогой каждому из них.

Комментарий:

Верховная Личность Бога в Своей второй ипостаси является Сверхдушой всех живых существ. И поскольку мы очень дороги сами себе, то наше «сверх-Я» для нас еще дороже. Для дружелюбной Сверхдуши не существует врагов — Она одинаково относится ко всем. Впечатление, что Бог любит одних и ненавидит других, возникает под влиянием иллюзорной энергии. Так как живое существо отделяет от Бога завеса из трех гун материальной природы, кажется, будто Бог благоволит к одним и отвернулся от других. На самом же деле любая душа в своем чистом состоянии очень близка и дорога Господу, и Он очень дорог ей. Поэтому в их отношениях нет места пристрастию или враждебности.

Текст 34-35

तस्य चायं महाभागश्चित्रकेतु: प्रियोऽनुग: ।
सर्वत्र समद‍ृक् शान्तो ह्यहं चैवाच्युतप्रिय: ॥ ३४ ॥
तस्मान्न विस्मय: कार्य: पुरुषेषु महात्मसु ।
महापुरुषभक्तेषु शान्तेषु समदर्शिषु ॥ ३५ ॥
тасйа ча̄йам̇ маха̄-бха̄гаш́
читракетух̣ прийо ’нугах̣
сарватра сама-др̣к ш́а̄нто
хй ахам̇ чаива̄чйута-прийах̣

тасма̄н на висмайах̣ ка̄рйах̣
пурушешу маха̄тмасу
маха̄пуруша-бхактешу
ш́а̄нтешу сама-дарш́ишу
тасйа — Его (Господа); ча — также; айам — этот; маха̄ — благословенный; читракетух̣ — царь Читракету; прийах̣ — друг; анугах̣ — верный слуга; сарватра — везде; сама — смотрящий беспристрастно; ш́а̄нтах̣ — умиротворенный; хи — конечно; ахам — я; ча — также; эва — непременно; ачйута — дорогой друг непогрешимого Господа Кришны; тасма̄т — оттого; на — не; висмайах̣ — чудо; ка̄рйах̣ — надо видеть; пурушешу — среди людей; маха̄ — в великих душах; маха̄ — преданных Господа Вишну; ш́а̄нтешу — умиротворенных; сама — беспристрастных.

Перевод:

Великодушный Читракету — близкий преданный Господа. Он одинаково относится ко всем и свободен от привязанности и неприязни. Я, как и Читракету, также очень дорог Господу Нараяне. Поэтому не стоит дивиться поведению возвышенных преданных Нараяны, ибо они свободны от привязанностей и зависти, всегда умиротворенны и беспристрастны.

Комментарий:

Говорится: ваишн̣авера крийа̄, мудра̄ виджн̃еха на̄ буджхайа — не следует удивляться поступкам возвышенных освобожденных вайшнавов. Деяния Верховной Личности Бога следует принимать без недоумения и точно так же следует воспринимать поведение Его преданных. И Сам Господь, и Его преданные находятся в освобожденном состоянии. Их положение одинаково, с той лишь разницей, что Господь — повелитель, а преданные — Его слуги. Качественно же они неотличны друг от друга. В «Бхагавад-гите» (9.29) Господь говорит:
само ’хам̇ сарва-бхӯтешу
на ме двешйо ’сти на прийах̣
йе бхаджанти ту ма̄м̇ бхактйа̄
майи те тешу ча̄пй ахам
«Я ни к кому не питаю ни вражды, ни пристрастия. Я одинаково отношусь ко всем. Но тот, кто с любовью и преданностью служит Мне, — тот Мой друг. Он всегда в Моем сердце, и Я ему тоже друг». Из этих слов Верховной Личности Бога явствует, что Господь очень дорожит Своими преданными. Этим стихом Господь Шива хочет сказать Парвати: «Мы с Читракету пользуемся благосклонностью Верховного Господа. Иначе говоря, как слуги Господа, мы равны. Мы друзья, а друзья могут подшучивать друг над другом. Да, он посмеялся над моими манерами, но он сделал это по-дружески, а за это не проклинают». Иначе говоря, Господь Шива попытался внушить своей супруге Парвати, что проклинать Читракету было с ее стороны не очень благоразумно.
На этом примере хорошо видно различие между мужчиной и женщиной, существующее даже на высшем уровне развития — на уровне Шивы и его супруги. Господь Шива прекрасно понял намерения Читракету, чего нельзя сказать о Парвати. Следовательно, даже на уровне богов женщины не так сообразительны, как мужчины. Можно с уверенностью сказать, что женщины уступают мужчине по интеллекту. В настоящее время на Западе идет жаркая дискуссия о равенстве полов, но, как следует из этого стиха, женщины всегда менее разумны, чем мужчины.
Читракету упрекнул своего друга, Господа Шиву, за то, что тот посадил жену к себе на колени. В ответ Господь Шива хотел заметить царю, что и сам он, изображая из себя великого преданного, тем не менее наслаждался обществом женщин-видьядхари. Эта шуточная дуэль между друзьями не могла служить поводом для проклятия. Узнав об этом от Господа Шивы, Парвати, скорее всего, испытала жгучее раскаяние за то, что обрекла Читракету на рождение в облике демона. Богиня Парвати недооценила положение Читракету, но теперь, выслушав наставления Господа Шивы, она устыдилась своего поступка.