Текст 11

श्रीपार्वत्युवाच
अयं किमधुना लोके शास्ता दण्डधर: प्रभु: ।
अस्मद्विधानां दुष्टानां निर्लज्जानां च विप्रकृत् ॥ ११ ॥
ш́рӣ-па̄рватй ува̄ча
айам̇ ким адхуна̄ локе
ш́а̄ста̄ дан̣д̣а-дхарах̣ прабхух̣
асмад-видха̄на̄м̇ душт̣а̄на̄м̇
нирладжджа̄на̄м̇ ча випракр̣т
ш́рӣ — богиня Парвати сказала; айам — этот; ким — что; адхуна̄ — теперь; локе — мира; ш́а̄ста̄ — верховный повелитель; дан̣д̣а — держащий карающий жезл; прабхух̣ — господин; асмат — нам подобных; душт̣а̄на̄м — порочных; нирладжджа̄на̄м — бесстыжих; ча — также; випракр̣т — блюститель.

Перевод:

Богиня Парвати сказала: Неужели этот выскочка теперь занимает пост блюстителя нравов и ему позволено наказывать бесстыдников, вроде нас? Неужели ему доверен карающий жезл правосудия? С каких это пор он стал единовластным повелителем мира?

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 12

न वेद धर्मं किल पद्मयोनि-
र्न ब्रह्मपुत्रा भृगुनारदाद्या: ।
न वै कुमार: कपिलो मनुश्च
ये नो निषेधन्त्यतिवर्तिनं हरम् ॥ १२ ॥
на веда дхармам̇ кила падмайонир
на брахма-путра̄ бхр̣гу-на̄рада̄дйа̄х̣
на ваи кума̄рах̣ капило мануш́ ча
йе но нишедхантй ати-вартинам̇ харам
на — не; веда — знает; дхармам — принципов религии; кила — конечно; падма — Господь Брахма; на — ни; брахма — сыновья Господа Брахмы; бхр̣гу — Бхригу; на̄рада — Нарада Муни; а̄дйа̄х̣ — и другие; на — ни; ваи — несомненно; кума̄рах̣ — четверо Кумаров (Санака, Санат кумар, Сананда и Санатана); капилах̣ — Господь Капила; манух̣ — сам Ману; ча — также; йе — которые; но — не; нишедханти — останавливают; ати — того, кто выше законов и предписаний; харам — Господа Шиву.

Перевод:

Увы, ни рожденный из лотоса Господь Брахма, ни великие мудрецы Бхригу и Нарада, ни четверо Кумаров во главе с Санат-кумаром, похоже, ничего не знают о законах религии! Забыли о них и Ману с Капилой — иначе почему они не попытались поправить Господа Шиву?

Комментарий:

[]

Текст 13

एषामनुध्येयपदाब्जयुग्मं
जगद्गुरुं मङ्गलमङ्गलं स्वयम् ।
य: क्षत्रबन्धु: परिभूय सूरीन्
प्रशास्ति धृष्टस्तदयं हि दण्ड्य: ॥ १३ ॥
эша̄м анудхйейа-пада̄бджа-йугмам̇
джагад-гурум̇ ман̇гала-ман̇галам̇ свайам
йах̣ кшатра-бандхух̣ парибхӯйа сӯрӣн
праш́а̄сти дхр̣шт̣ас тад айам̇ хи дан̣д̣йах̣
эша̄м — всех их (возвышенных личностей); анудхйейа — достойные медитации; пада — чьи лотосные стопы; джагат — духовного наставника всего мира; ман̇гала — олицетворяющего высший религиозный принцип; свайам — сам; йах̣ — который; кшатра — низший из кшатриев; парибхӯйа — презрев; сӯрӣн — полубогов (Брахму и других); праш́а̄сти — осуждает; дхр̣шт̣ах̣ — дерзкий; тат — поэтому; айам — он; хи — конечно; дан̣д̣йах̣ — подлежит наказанию.

Перевод:

Этот Читракету — худший из рода кшатриев, потому что в присутствии Брахмы и других полубогов он посмел оскорбить Господа Шиву, чьи лотосные стопы они постоянно созерцают в своей медитации. Господь Шива — олицетворение религии и духовный учитель вселенной, поэтому Читракету должен понести заслуженное наказание.

Комментарий:

Все окружавшие Господа Шиву были возвышенными брахманами и осознавшими себя душами, однако никого из них не возмутило поведение Господа Шивы, который обнимал сидевшую у него на коленях богиню Парвати. Читракету же позволил себе упрекнуть Господа Шиву, за что, по мнению Парвати, заслуживал сурового наказания.