Текст 56

उभयं स्मरत: पुंस: प्रस्वापप्रतिबोधयो: ।
अन्वेति व्यतिरिच्येत तज्ज्ञानं ब्रह्म तत्परम् ॥ ५६ ॥
убхайам̇ смаратах̣ пум̇сах̣
прасва̄па-пратибодхайох̣
анвети вйатиричйета
тадж джн̃а̄нам̇ брахма тат парам
убхайам — оба состояния сознания (сон и бодрствование); смаратах̣ — памятование; пум̇сах̣ — человеком; прасва̄па — через сознание во сне; пратибодхайох̣ — и сознание наяву; анвети — проходит; вйатиричйета — может выйти за пределы; тат — того; джн̃а̄нам — знания; брахма — Верховный Брахман; тат — тот; парам — трансцендентный.

Перевод:

Если бы Сверхдуша была единственным свидетелем грез живого существа во сне, то как бы тогда живое существо, отличное от Сверхдуши, могло помнить свои сновидения? Никто не может испытать то, что переживает другой. Поэтому само живое существо, пытающееся разобраться в сути происходящего во сне и наяву, отлично от событий, участником которых оно оказалось. Живое существо есть наблюдатель, постигающий действительность, то есть Брахман. Иначе говоря, способность к познанию присуща как живым существам, так и Высшей Душе. Поэтому живое существо может также наблюдать за различными видами деятельности во сне и наяву, оставаясь неизменным и качественно единым с Верховным Брахманом.

Комментарий:

Живое существо качественно равно Верховному Брахману в своей способности к познанию, но, будучи лишь малой частицей Верховного Брахмана, не может сравниться с Ним в количественном отношении. Поскольку живое существо качественно неотлично от Брахмана, оно способно помнить свои сны и осознавать происходящее наяву.
Следующие материалы:

Текст 57

यदेतद्विस्मृतं पुंसो मद्भ‍ावं भिन्नमात्मन: ।
तत: संसार एतस्य देहाद्देहो मृतेर्मृति: ॥ ५७ ॥
йад этад висмр̣там̇ пум̇со
мад-бха̄вам̇ бхиннам а̄тманах̣
татах̣ сам̇са̄ра этасйа
деха̄д дехо мр̣тер мр̣тих̣
йат — которая; этат — эта; висмр̣там — забытая; пум̇сах̣ — живого существа; мат — Моя духовная природа; бхиннам — отделение; а̄тманах̣ — от Высшей Души; татах̣ — отсюда; сам̇са̄рах̣ — материальная, обусловленная жизнь; этасйа — живого существа; деха̄т — от одного тела; дехах̣ — к другому телу; мр̣тех̣ — от одной смерти; мр̣тих̣ — к другой смерти.

Перевод:

Материальное, обусловленное бытие живого существа начинается тогда, когда, считая себя отличным от Меня, оно забывает о своей духовной природе, исполненной вечного блаженства и знания и потому качественно единой с Моей. Другими словами, оно перестает отождествлять свои интересы с Моими и, вместо этого, сосредоточивает их вокруг продолжений своего тела, таких как жена, дети и материальная собственность. Таким образом в результате собственных поступков живое существо переселяется из тела в тело и встречает одну смерть за другой.

Комментарий:

Обычно философы-майявади и те, кто попал под их влияние, воображают себя равными Верховной Личности Бога. Именно в этом причина их обусловленного существования. Поэт-вайшнав Джагадананда Пандит пишет в «Према-виварте»:
кр̣шн̣а-бахирмукха хан̃а̄ бхога ва̄н̃чха̄ каре
никат̣а-стха ма̄йа̄ та̄ре джа̄пат̣ийа̄ дхаре
Обусловленное существование живого существа начинается с того момента, когда оно забывает о своем изначальном положении и пытается стать Богом. Эта обусловленность вызвана представлением о своем мнимом равенстве с Верховным Брахманом не только в качественном, но и в количественном отношении. Обусловленная жизнь начинается с забвения о различии между нами и Верховным Господом. В результате живое существо сменяет одно тело за другим и умирает, чтобы умереть снова.

Философы-майявади пропагандируют философию, выраженную словами тат твам аси — «Ты есть Бог». Однако они забывают, что тат твам аси описывает пограничное положение живого существа, подобное положению солнечного света. Тепло и свет присущи солнечному лучу так же, как и самому Солнцу, поэтому Солнце и его лучи равны друг другу в качественном отношении. Однако следует помнить, что именно Солнце является источником солнечных лучей. Сам Господь утверждает в «Бхагавад-гите»: брахман̣о хи пратишт̣ха̄хам — «Брахман исходит из Меня». Солнечный свет важен постольку, поскольку существует само Солнце. Будет ошибкой утверждать, что, наоборот, солнечный свет, рассеянный по вселенной, придает значимость Солнцу. Незнание или непонимание этого факта есть майя. Забыв о своем изначальном положении, а также о положении Верховного Господа, мы попадаем в майю, или самсару, обусловленное бытие. В этой связи Мадхвачарья пишет:
сарва-бхиннам̇ пара̄тма̄нам̇
висмаран сам̇саред иха
абхиннам̇ сам̇смаран йа̄ти
тамо на̄стй атра сам̇ш́айах̣
Тот, кто полагает, будто живое существо во всех отношениях неотлично от Верховного Господа, несомненно, пребывает в невежестве (тамах̣).

Текст 58

लब्ध्वेह मानुषीं योनिं ज्ञानविज्ञानसम्भवाम् ।
आत्मानं यो न बुद्ध्येत न क्‍वचित्क्षेममाप्नुयात् ॥ ५८ ॥
лабдхвеха ма̄нушӣм̇ йоним̇
джн̃а̄на-виджн̃а̄на-самбхава̄м
а̄тма̄нам̇ йо на буддхйета
на квачит кшемам а̄пнуйа̄т
лабдхва̄ — обретя; иха — в материальном мире (особенно на святой земле Бхарата варши, Индии); ма̄нушӣм — человеческую; йоним — форму жизни; джн̃а̄на — ведическое знание; виджн̃а̄на — и его практическое применение; самбхава̄м — дающую возможность; а̄тма̄нам — свое истинное «Я»; йах̣ — всякий, кто; на — не; буддхйета — постигает; на — не; квачит — когда либо; кшемам — успеха; а̄пнуйа̄т — добьется.

Перевод:

Человек может достичь совершенства в жизни, осознав себя с помощью изучения Вед и практического применении этого учения в жизни. Особенно легко добиться успеха на этом пути тому, кто родился в Индии, на земле праведности. Если же человек, которому посчастливилось родиться в таких благоприятных условиях, не использует эти возможности для самоосознания, ему никогда не обрести высшего совершенства, даже если он попадет на высшие планеты.

Комментарий:

Эта истина подтверждается в «Чайтанья-чаритамрите» (Ади, 9.41), где Господь Чайтанья говорит:
бха̄рата-бхӯмите хаила манушйа-джанма йа̄ра
джанма са̄ртхака кари’ кара пара-упака̄ра
Каждый, родившийся в Индии, особенно в человеческом теле, может достичь высшего успеха в жизни, изучая Веды и применяя полученные знания на практике, а достигнув совершенства, он может привести на путь самоосознания все человечество. Это — высшая форма благотворительности.