Текст 47
Оригинал:
नमस्तुभ्यं भगवते
सकलजगत्स्थितिलयोदयेशाय ।
दुरवसितात्मगतये
कुयोगिनां भिदा परमहंसाय ॥ ४७ ॥
सकलजगत्स्थितिलयोदयेशाय ।
दुरवसितात्मगतये
कुयोगिनां भिदा परमहंसाय ॥ ४७ ॥
Транскрипция:
намас тубхйам̇ бхагавате
сакала-джагат-стхити-лайодайеш́а̄йа
дуравасита̄тма-гатайе
куйогина̄м̇ бхида̄ парамахам̇са̄йа
сакала-джагат-стхити-лайодайеш́а̄йа
дуравасита̄тма-гатайе
куйогина̄м̇ бхида̄ парамахам̇са̄йа
Синонимы:
намах̣ — поклоны; тубхйам — Тебе; бхагавате — Верховной Личности Бога; сакала — всего; джагат — проявленного мира; стхити — сохранения; лайа — уничтожения; удайа — творения; ӣш́а̄йа — верховному повелителю; дуравасита — непостижимо; а̄тма — чье положение; ку — тех, кто привязан к объектам чувств; бхида̄ — из за ложного представления об отделенности; парама — абсолютно чистому.
Перевод:
О мой Господь, Ты — творец, хранитель и разрушитель проявленного мира, и все же Ты скрыт от глаз тех, кто погряз в материализме и хочет видеть мир отделенным от Тебя. Такие люди не в силах понять Твое истинное положение, и потому считают, что мироздание существует независимо от Тебя. О мой Господь, Ты — обитель высшей чистоты и средоточие всех шести совершенств. Поэтому я в почтении склоняюсь перед Тобой.
Комментарий:
Атеисты полагают, что своим появлением космос обязан воле случая. Он представляет собой просто сочетание элементов материи, и Бог здесь совершенно ни при чем, думают они. Так называемые химики-материалисты и философы-атеисты в своих рассуждениях о происхождении вселенной стараются избегать даже упоминания о Боге. Они слишком материалистичны, чтобы понять творение Бога. Верховный Господь является парамахамсой, наичистейшим, а греховные материалисты, привязанные к материальным наслаждениям и потому вынужденные трудиться, как ослы, — низшие из людей. Поскольку они безбожны, всему их научному знанию грош цена. Поэтому они не могут понять Верховную Личность Бога.
Следующие материалы: