Текст 22

यस्मिन्निदं यतश्चेदं तिष्ठत्यप्येति जायते ।
मृण्मयेष्विव मृज्जातिस्तस्मै ते ब्रह्मणे नम: ॥ २२ ॥
йасминн идам̇ йаташ́ чедам̇
тишт̣хатй апйети джа̄йате
мр̣н̣майешв ива мр̣дж-джа̄тис
тасмаи те брахман̣е намах̣
йасмин — в ком; идам — этот (проявленный мир); йатах̣ — из кого; ча — также; идам — этот (проявленный мир); тишт̣хати — пребывает; апйети — разрушается; джа̄йате — возникает; мр̣т — глиняным изделием; ива — как; мр̣т — рождение из земли; тасмаи — Тому; те — Тебе; брахман̣е — первопричине; намах̣ — поклоны.

Перевод:

Подобно тому как глиняные горшки создаются из земли, покоятся на земле и, разбиваясь, снова превращаются в нее, все мироздание порождается Верховным Брахманом, покоится на Нем, и после уничтожения погружается в Него. Поэтому мы в почтении склоняемся перед Господом, источником Брахмана.

Комментарий:

Верховный Господь творит мироздание, Он же поддерживает его существование, а после разрушения снова вбирает его в Себя.
Следующие материалы:

Текст 23

यन्न स्पृशन्ति न विदुर्मनोबुद्धीन्द्रियासव: ।
अन्तर्बहिश्च विततं व्योमवत्तन्नतोऽस्म्यहम् ॥ २३ ॥
йан на спр̣ш́анти на видур
мано-буддхӣндрийа̄савах̣
антар бахиш́ ча витатам̇
вйомават тан нато ’смй ахам
йат — которого; на — не; спр̣ш́анти — могут коснуться; на — не; видух̣ — могут познать; манах̣ — ум; буддхи — разум; индрийа — чувства; асавах̣ — жизненный воздух; антах̣ — внутри; бахих̣ — снаружи; ча — также; витатам — простирающегося; вйома — как небо; тат — перед тем; намах̣ — склонившийся; асми — есть; ахам — я.

Перевод:

Верховный Брахман исходит из Верховной Личности Бога и, как небо, простирается повсюду. Он внутри и снаружи всего, но не соприкасается ни с чем материальным. Его невозможно ощутить или постичь с помощью ума и разума, посредством чувств или жизненной силы. Я в почтении склоняюсь перед Ним.

Комментарий:

[]

Текст 24

देहेन्द्रियप्राणमनोधियोऽमी
यदंशविद्धा: प्रचरन्ति कर्मसु ।
नैवान्यदा लौहमिवाप्रतप्तं
स्थानेषु तद् द्रष्ट्रपदेशमेति ॥ २४ ॥
дехендрийа-пра̄н̣а-мано-дхийо ’мӣ
йад-ам̇ш́а-виддха̄х̣ прачаранти кармасу
наива̄нйада̄ лаухам ива̄пратаптам̇
стха̄нешу тад драшт̣рападеш́ам эти
деха — тело; индрийа — чувства; пра̄н̣а — потоки жизненного воздуха; манах̣ — ум; дхийах̣ — и разум; амӣ — все; йат — пронизанные сиянием Брахмана, или Верховной Личности Бога; прачаранти — действуют; кармасу — в разных сферах деятельности; на — не; эва — поистине; анйада̄ — когда либо; лаухам — железо; ива — как; апратаптам — не нагретое (огнем); стха̄нешу — при этих условиях; тат — то; драшт̣р̣ — намеченной цели; эти — достигает.

Перевод:

Помещенный в огонь железный прут раскаляется докрасна и сам начинает жечь, как огонь; так и тело, чувства, жизненная сила, ум и разум, представляющие собой безжизненную материю, приходят в движение, когда Верховная Личность Бога помещает в них крупицу сознания. Органы чувств не способны действовать сами по себе, без милости Верховного Брахмана, так же как железо не может жечь без соприкосновения с огнем.

Комментарий:

Раскаленный докрасна железный прут обретает способность воспламенять другие предметы, но он не может сжечь источник своего жара — огонь. Поэтому сознание крошечной частицы Брахмана полностью зависит от силы, которую она черпает в Верховном Брахмане. В «Бхагавад-гите» Господь говорит: маттах̣ смр̣тир джн̃а̄нам апоханам̇ ча — «Я дарую обусловленной душе память, знание и забвение». Способность действовать мы получаем от Верховного Господа, и, когда Господь лишает нас этой силы, мы больше не можем воспользоваться ни одним из органов чувств. Тело имеет пять органов восприятия, пять органов действия и ум, но все они просто безжизненная материя. Например, мозг создан из материи, но, оживленный энергией Верховной Личности Бога, он начинает работать, подобно тому как, раскаленный огнем, начинает жечь железный прут. Наш мозг работает, когда мы бодрствуем или даже когда мы спим, однако во время глубокого сна или в обморочном состоянии мозг бездействует. Поскольку мозг представляет собой сгусток материи, он не может действовать сам по себе. Только по милости Верховной Личности Бога, которая суть Брахман или Парабрахман, мозг начинает действовать. В этом проявляется вездесущность Верховного Брахмана, Кришны, подобно тому как бог Солнца пребывает на планете Солнце, но в то же самое время в виде солнечных лучей пронизывает весь мир. Верховный Господь известен под именем Хришикеши, и это значит, что Он единственный повелитель органов чувств. Пока Он Своей энергией не приведет наши чувства в движение, они останутся безжизненными. Другими словами, Он — единственный наблюдатель, единственный вершитель всех дел, единственный слушатель, единственное движущее начало и верховный повелитель.