Текст 3
Оригинал:
यथा प्रयान्ति संयान्ति स्रोतोवेगेन बालुका: ।
संयुज्यन्ते वियुज्यन्ते तथा कालेन देहिन: ॥ ३ ॥
संयुज्यन्ते वियुज्यन्ते तथा कालेन देहिन: ॥ ३ ॥
Транскрипция:
йатха̄ прайа̄нти сам̇йа̄нти
срото-вегена ба̄лука̄х̣
сам̇йуджйанте вийуджйанте
татха̄ ка̄лена дехинах̣
срото-вегена ба̄лука̄х̣
сам̇йуджйанте вийуджйанте
татха̄ ка̄лена дехинах̣
Синонимы:
йатха̄ — как; прайа̄нти — расходятся; сам̇йа̄нти — сходятся; сротах̣ — силой волн; ба̄лука̄х̣ — песчинки; сам̇йуджйанте — соединяются; вийуджйанте — разделяются; татха̄ — так; ка̄лена — временем; дехинах̣ — живые существа, воплощенные в материальных телах.
Перевод:
О царь, как волны то собирают, то раскидывают песчинки, так и время то сводит, то разлучает души, воплощенные в материальных телах.
Комментарий:
Заблуждение обусловленных душ заключается в том, что они отождествляют себя с телом. Тело — это мертвая материя, но внутри его находится душа. Таково духовное видение. К сожалению, невежды, околдованные материальной иллюзией, не видят разницы между собой и своей плотью. Они не знают, что тело — всего лишь материя. По воле времени тела, как крошечные песчинки, то сходятся друг с другом, то разлучаются, каждый раз заставляя душу скорбеть об этом. Не понимая этой истины, невозможно стать счастливым. Поэтому Господь начинает Свои наставления в «Бхагавад-гите» такими словами:
дехино ’смин йатха̄ дехе
каума̄рам̇ йауванам̇ джара̄
татха̄ деха̄нтара-пра̄птир
дхӣрас татра на мухйати
каума̄рам̇ йауванам̇ джара̄
татха̄ деха̄нтара-пра̄птир
дхӣрас татра на мухйати
«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает» (Б.-г., 2.13). «Я не тело, я — духовное существо, пойманное в ловушку материального тела». Понимание этого простого факта приносит нам подлинное благо, открывая путь к дальнейшему духовному совершенствованию. Если же мы не отбросим телесные представления о жизни, то нашему мучительному материальному существованию не будет конца. Ни политические преобразования, ни социальная помощь, ни здравоохранение и никакие другие программы, призванные дать людям мир и счастье, не помогут нам. Материальная жизнь неизбежно будет приносить нам все новые и новые беды, и потому ее называют дух̣кха̄лайам аш́а̄ш́ватам — «неиссякаемым источником страданий».
Следующие материалы: