Текст 50-51
Оригинал:
श्रुत्वा मृतं पुत्रमलक्षितान्तकं
विनष्टदृष्टि: प्रपतन् स्खलन् पथि ।
स्नेहानुबन्धैधितया शुचा भृशं
विमूर्च्छितोऽनुप्रकृतिर्द्विजैर्वृत: ॥ ५० ॥
पपात बालस्य स पादमूले
मृतस्य विस्रस्तशिरोरुहाम्बर: ।
दीर्घं श्वसन् बाष्पकलोपरोधतो
निरुद्धकण्ठो न शशाक भाषितुम् ॥ ५१ ॥
विनष्टदृष्टि: प्रपतन् स्खलन् पथि ।
स्नेहानुबन्धैधितया शुचा भृशं
विमूर्च्छितोऽनुप्रकृतिर्द्विजैर्वृत: ॥ ५० ॥
पपात बालस्य स पादमूले
मृतस्य विस्रस्तशिरोरुहाम्बर: ।
दीर्घं श्वसन् बाष्पकलोपरोधतो
निरुद्धकण्ठो न शशाक भाषितुम् ॥ ५१ ॥
Транскрипция:
ш́рутва̄ мр̣там̇ путрам алакшита̄нтакам̇
винашт̣а-др̣шт̣их̣ прапатан скхалан патхи
снеха̄нубандхаидхитайа̄ ш́уча̄ бхр̣ш́ам̇
вимӯрччхито ’нупракр̣тир двиджаир вр̣тах̣
папа̄та ба̄ласйа са па̄да-мӯле
мр̣тасйа висраста-ш́ироруха̄мбарах̣
дӣргхам̇ ш́васан ба̄шпа-калопародхато
нируддха-кан̣т̣хо на ш́аш́а̄ка бха̄шитум
винашт̣а-др̣шт̣их̣ прапатан скхалан патхи
снеха̄нубандхаидхитайа̄ ш́уча̄ бхр̣ш́ам̇
вимӯрччхито ’нупракр̣тир двиджаир вр̣тах̣
папа̄та ба̄ласйа са па̄да-мӯле
мр̣тасйа висраста-ш́ироруха̄мбарах̣
дӣргхам̇ ш́васан ба̄шпа-калопародхато
нируддха-кан̣т̣хо на ш́аш́а̄ка бха̄шитум
Синонимы:
ш́рутва̄ — услышав; мр̣там — мертв; путрам — сын; алакшита — умерший по неизвестной причине; винашт̣а — тот, у кого помутнен взор; прапатан — падающий; скхалан — спотыкающийся; патхи — на пути; снеха — из за привязанности; эдхитайа̄ — усилившимся; ш́уча̄ — горем; бхр̣ш́ам — чрезвычайно; вимӯрччхитах̣ — теряющий сознание; анупракр̣тих̣ — советниками и другими чиновниками; двиджаих̣ — учеными брахманами; папа̄та — упал; ба̄ласйа — мальчика; сах̣ — он (царь); па̄да — у ног; мр̣тасйа — мертвого; висраста — пришедшие в беспорядок; ш́ироруха — и волосы; амбарах̣ — тот, у которого одежда; дӣргхам — тяжело; ш́васан — дышащий; ба̄шпа — из за судорог, вызванных рыданиями; нируддха — тот, у которого сдавлено горло; на — не; ш́аш́а̄ка — мог; бха̄шитум — говорить.
Перевод:
Когда царь Читракету узнал о внезапной смерти сына, он почти ослеп от горя. Скорбь по любимому сыну сжигала его, как пожар, и, направляясь к умершему мальчику, он постоянно спотыкался и падал. Окруженный советниками и учеными брахманами, Читракету приблизился к телу сына и замертво пал у его ног. Его волосы и одежды пришли в беспорядок. Когда царь, тяжело дыша, с застывшими в глазах слезами, стал приходить в себя, он не мог вымолвить ни слова из-за душивших его рыданий.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: