Текст 40
Оригинал:
धिगप्रजां स्त्रियं पापां पत्युश्चागृहसम्मताम् ।
सुप्रजाभि: सपत्नीभिर्दासीमिव तिरस्कृताम् ॥ ४० ॥
सुप्रजाभि: सपत्नीभिर्दासीमिव तिरस्कृताम् ॥ ४० ॥
Транскрипция:
дхиг апраджа̄м̇ стрийам̇ па̄па̄м̇
патйуш́ ча̄гр̣ха-саммата̄м
супраджа̄бхих̣ сапатнӣбхир
да̄сӣм ива тираскр̣та̄м
патйуш́ ча̄гр̣ха-саммата̄м
супраджа̄бхих̣ сапатнӣбхир
да̄сӣм ива тираскр̣та̄м
Синонимы:
дхик — проклятие; апраджа̄м — бездетной; стрийам — женщине; па̄па̄м — грешнице; патйух̣ — мужем; ча — также; а — не уважаемой в семье; су — имеющими детей; сапатнӣбхих̣ — другими женами; да̄сӣм — служанке; ива — словно; тираскр̣та̄м — презираемой.
Перевод:
Если жена не рожает детей, муж пренебрегает ею, а другие жены относятся к ней, как к своей служанке. Воистину, на ней лежит печать проклятия за прошлые грехи.
Комментарий:
Чанакья Пандит говорит:
ма̄та̄ йасйа гр̣хе на̄сти
бха̄рйа̄ ча̄прийа-ва̄динӣ
аран̣йам̇ тена гантавйам̇
йатха̄ран̣йам̇ татха̄ гр̣хам
бха̄рйа̄ ча̄прийа-ва̄динӣ
аран̣йам̇ тена гантавйам̇
йатха̄ран̣йам̇ татха̄ гр̣хам
«Тому, в чьем доме не живет мать и чья жена неучтива в своих речах, лучше уйти в лес. Для него лес ничем не хуже дома». Точно так же и бездетной женщине, обделенной вниманием мужа и чувствующей презрение со стороны других жен, лучше уйти в лес, чем оставаться дома.
Следующие материалы: