Текст 34
Оригинал:
तेभ्यो हिरण्यं रजतं वासांस्याभरणानि च ।
ग्रामान् हयान् गजान् प्रादाद् धेनूनामर्बुदानि षट् ॥ ३४ ॥
Транскрипция:
тебхйо хиран̣йам̇ раджатам̇
ва̄са̄м̇сй а̄бхаран̣а̄ни ча
гра̄ма̄н хайа̄н гаджа̄н пра̄да̄д
дхенӯна̄м арбуда̄ни шат̣
Синонимы:
тебхйах̣ — тем (ученым брахманам); хиран̣йам — золото; раджатам — серебро; ва̄са̄м̇си — одеяния; а̄бхаран̣а̄ни — украшения; ча — также; гра̄ма̄н — деревни; хайа̄н — лошадей; гаджа̄н — слонов; пра̄да̄т — пожертвовал; дхенӯна̄м — коров; арбуда̄ни — стада по сто миллионов голов; шат̣ — шесть.
Перевод:
Царь щедро одарил проводивших обряд брахманов золотом, серебром, одеяниями и украшениями. Он пожаловал им деревни, лошадей и слонов, а также шестьсот миллионов коров.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 35
Оригинал:
ववर्ष कामानन्येषां पर्जन्य इव देहिनाम् ।
धन्यं यशस्यमायुष्यं कुमारस्य महामना: ॥ ३५ ॥
Транскрипция:
ваварша ка̄ма̄н анйеша̄м̇
парджанйа ива дехина̄м
дханйам̇ йаш́асйам а̄йушйам̇
кума̄расйа маха̄-мана̄х̣
Синонимы:
ваварша — пролил (пожертвовал); ка̄ма̄н — все желанные вещи; анйеша̄м — других; парджанйах̣ — облако; ива — как; дехина̄м — всех живых существ; дханйам — для приумножения богатства; йаш́асйам — для приумножения славы; а̄йушйам — для продления жизни; кума̄расйа — новорожденного сына; маха̄ — великодушный царь Читракету.
Перевод:
Подобно грозовой туче, проливающей дождь на все, благодетельный царь Читракету щедро осыпал дождем своих даров всех своих подданных в надежде, что это приумножит славу, богатство и увеличит продолжительность жизни его сына.
Комментарий:
[]
Текст 36
Оригинал:
कृच्छ्रलब्धेऽथ राजर्षेस्तनयेऽनुदिनं पितु: ।
यथा नि:स्वस्य कृच्छ्राप्ते धने स्नेहोऽन्ववर्धत ॥ ३६ ॥
Транскрипция:
кр̣ччхра-лабдхе ’тха ра̄джаршес
танайе ’нудинам̇ питух̣
йатха̄ них̣свасйа кр̣ччхра̄пте
дхане снехо ’нвавардхата
Синонимы:
кр̣ччхра — с трудом; лабдхе — обретенному; атха — затем; ра̄джа — благочестивого царя Читракету; танайе — к сыну; анудинам — день за днем; питух̣ — отца; йатха̄ — как; них̣свасйа — бедняка; кр̣ччхра — с трудом; а̄пте — обретенному; дхане — к богатству; снехах̣ — любовь; анвавардхата — возрастала.
Перевод:
Когда бедняк в результате долгих трудов зарабатывает какое-то состояние, его привязанность к деньгам растет день ото дня. Так же день ото дня росла и любовь Читракету к своему долгожданному сыну.
Комментарий:
[]