Текст 33
Оригинал:
हृष्टो राजा कुमारस्य स्नात: शुचिरलङ्कृत: ।
वाचयित्वाशिषो विप्रै: कारयामास जातकम् ॥ ३३ ॥
Транскрипция:
хр̣шт̣о ра̄джа̄ кума̄расйа
сна̄тах̣ ш́учир алан̇кр̣тах̣
ва̄чайитва̄ш́ишо випраих̣
ка̄райа̄м а̄са джа̄такам
Синонимы:
хр̣шт̣ах̣ — счастливый; ра̄джа̄ — царь; кума̄расйа — новорожденного сына; сна̄тах̣ — омывшийся; ш́учих̣ — очистившийся; алан̇кр̣тах̣ — украшенный; ва̄чайитва̄ — велев произнести; а̄ш́ишах̣ — слова благословения; випраих̣ — учеными брахманами; джа̄такам — обряд по случаю рождения ребенка.
Перевод:
Больше всех рождению царевича радовался сам царь. Омывшись и нарядившись в лучшие одежды, царь собрал ученых брахманов, чтобы те благословили младенца и провели церемонию по случаю его рождения.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 34
Оригинал:
तेभ्यो हिरण्यं रजतं वासांस्याभरणानि च ।
ग्रामान् हयान् गजान् प्रादाद् धेनूनामर्बुदानि षट् ॥ ३४ ॥
Транскрипция:
тебхйо хиран̣йам̇ раджатам̇
ва̄са̄м̇сй а̄бхаран̣а̄ни ча
гра̄ма̄н хайа̄н гаджа̄н пра̄да̄д
дхенӯна̄м арбуда̄ни шат̣
Синонимы:
тебхйах̣ — тем (ученым брахманам); хиран̣йам — золото; раджатам — серебро; ва̄са̄м̇си — одеяния; а̄бхаран̣а̄ни — украшения; ча — также; гра̄ма̄н — деревни; хайа̄н — лошадей; гаджа̄н — слонов; пра̄да̄т — пожертвовал; дхенӯна̄м — коров; арбуда̄ни — стада по сто миллионов голов; шат̣ — шесть.
Перевод:
Царь щедро одарил проводивших обряд брахманов золотом, серебром, одеяниями и украшениями. Он пожаловал им деревни, лошадей и слонов, а также шестьсот миллионов коров.
Комментарий:
[]
Текст 35
Оригинал:
ववर्ष कामानन्येषां पर्जन्य इव देहिनाम् ।
धन्यं यशस्यमायुष्यं कुमारस्य महामना: ॥ ३५ ॥
Транскрипция:
ваварша ка̄ма̄н анйеша̄м̇
парджанйа ива дехина̄м
дханйам̇ йаш́асйам а̄йушйам̇
кума̄расйа маха̄-мана̄х̣
Синонимы:
ваварша — пролил (пожертвовал); ка̄ма̄н — все желанные вещи; анйеша̄м — других; парджанйах̣ — облако; ива — как; дехина̄м — всех живых существ; дханйам — для приумножения богатства; йаш́асйам — для приумножения славы; а̄йушйам — для продления жизни; кума̄расйа — новорожденного сына; маха̄ — великодушный царь Читракету.
Перевод:
Подобно грозовой туче, проливающей дождь на все, благодетельный царь Читракету щедро осыпал дождем своих даров всех своих подданных в надежде, что это приумножит славу, богатство и увеличит продолжительность жизни его сына.
Комментарий:
[]