16 px

Шримад-Бхагаватам 6.14.23

चित्रकेतुरुवाच
भगवन् किं न विदितं तपोज्ञानसमाधिभि: ।
योगिनां ध्वस्तपापानां बहिरन्त: शरीरिषु ॥ २३ ॥
читракетур ува̄ча
бхагаван ким̇ на видитам̇
тапо-джн̃а̄на-сама̄дхибхих̣
йогина̄м̇ дхваста-па̄па̄на̄м̇
бахир антах̣ ш́арӣришу
читракетух̣ ува̄ча — царь Читракету ответил; бхагаван — о могущественный мудрец; ким — что; на — не; видитам — постигнуто; тапах̣ — аскезой; джн̃а̄на — знанием; сама̄дхибхих̣ — самадхи и прочим (трансом, духовной медитацией); йогина̄м — великих йогов или преданных; дхваста-па̄па̄на̄м — безгрешных; бахих̣ — извне; антах̣ — изнутри; ш́арӣришу — в обусловленных душах, имеющих материальные тела.

Перевод:

Царь Читракету ответил: О великий Ангира, аскетические подвиги, глубокие познания и погружение в самадхи очистили тебя от всех грехов. Поэтому тебе, совершенному йогу, известно все, что творится внутри и вокруг таких обусловленных материальным телом душ, как я.
Следующие материалы:
तथापि पृच्छतो ब्रूयां ब्रह्मन्नात्मनि चिन्तितम् ।
भवतो विदुषश्चापि चोदितस्त्वदनुज्ञया ॥ २४ ॥
татха̄пи пр̣ччхато брӯйа̄м̇
брахманн а̄тмани чинтитам
бхавато видушаш́ ча̄пи
чодитас твад-ануджн̃айа̄
татха̄пи — все же; пр̣ччхатах̣ — спрашивающего; брӯйа̄м — выскажу; брахман — о великий брахман; а̄тмани — в уме; чинтитам — беспокойство; бхаватах̣ — тебя; видушах̣ — всеведущего; ча — также; апи — хотя; чодитах̣ — побуждаемый; тват — твоим; ануджн̃айа̄ — повелением.

Перевод:

О великая душа, хотя тебе известно все на свете, ты все же спрашиваешь меня о причине снедающего меня беспокойства. Позволь же мне, повинуясь твоему желанию, открыть его причину.
लोकपालैरपि प्रार्थ्या: साम्राज्यैश्वर्यसम्पद: ।
न नन्दयन्त्यप्रजं मां क्षुत्तृट्काममिवापरे ॥ २५ ॥
лока-па̄лаир апи пра̄ртхйа̄х̣
са̄мра̄джйаиш́варйа-сампадах̣
на нандайантй апраджам̇ ма̄м̇
кшут-тр̣т̣-ка̄мам ива̄паре
лока-па̄лаих̣ — великими полубогами; апи — даже; пра̄ртхйа̄х̣ — желанные; са̄мра̄джйа — великая империя; аиш́варйа — материальные достояния; сампадах̣ — и богатства; на нандайанти — не радуют; апраджам — бездетного; ма̄м — меня; кшут — голод; тр̣т̣ — и жажду; ка̄мам — того, кто желает утолить; ива — как; апаре — другие (источники наслаждения).

Перевод:

Человек, которого мучат голод и жажда, не будет рад гирлянде из цветов, сандаловой пасте и другим украшениям для тела. Так и меня не радуют мои обширные владения, могущество и богатства, которым завидуют даже великие полубоги, — ведь у меня нет сына.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».