Текст 7

युयुत्सतां कुत्रचिदाततायिनां
जय: सदैकत्र न वै परात्मनाम् ।
विनैकमुत्पत्तिलयस्थितीश्वरं
सर्वज्ञमाद्यं पुरुषं सनातनम् ॥ ७ ॥
йуйутсата̄м̇ кутрачид а̄тата̄йина̄м̇
джайах̣ садаикатра на ваи пара̄тмана̄м
винаикам утпатти-лайа-стхитӣш́варам̇
сарваджн̃ам а̄дйам̇ пурушам̇ сана̄танам
йуйутсата̄м — воинственных; кутрачит — время от времени; а̄тата̄йина̄м — вооруженных; джайах̣ — победа; сада̄ — всегда; экатра — в одном месте; на — не; ваи — поистине; пара — зависимых живых существ, действующих только под управлением Сверхдуши; вина̄ — кроме; экам — одного; утпатти — творения; лайа — разрушения; стхити — поддержания; ӣш́варам — повелителя; сарва — знающего все (прошлое, настоящее и будущее); а̄дйам — изначального; пурушам — наслаждающегося; сана̄танам — вечного.

Перевод:

Вритрасура продолжал: О Индра, победа всегда сопутствует только изначальному наслаждающемуся — Бхагавану, Верховной Личности Бога. Он — первопричина творения, сохранения и разрушения вселенной. Все же остальные полностью зависят от Его милости и постоянно меняют материальные тела. Поэтому те, кто охвачен воинственным пылом, то побеждают, то терпят поражение.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (15.15) Господь говорит:
сарвасйа ча̄хам̇ хр̣ди саннивишт̣о
маттах̣ смр̣тир джн̃а̄нам апоханам̇ ча
«Я пребываю в сердце каждого живого существа, и от Меня исходят память, знание и забвение». Действиями противоборствующих сторон в любом сражении управляет Верховная Личность Бога в образе Параматмы, Сверхдуши. В другом стихе «Гиты» (3.27) Господь утверждает:
пракр̣тех̣ крийама̄н̣а̄ни
гун̣аих̣ карма̄н̣и сарваш́ах̣
ахан̇ка̄ра-вимӯд̣ха̄тма̄
карта̄хам ити манйате
«Введенная в заблуждение ложным эго, обусловленная душа считает себя совершающей действия, которые на самом деле совершают три гуны материальной природы». Что бы ни делало живое существо, оно подчиняется Верховному Господу. Именно Он дает указания материальной природе, а она создает все условия для деятельности живых существ. Живые существа лишены независимости, хотя по глупости считают себя вершителями дел (карта̄).
Победа всегда сопутствует Господу. Что же до зависимых живых существ, то исход их сражений определяет Верховная Личность Бога. Победа или поражение зависят не от их усилий, а от Верховной Личности Бога, чью волю осуществляет материальная природа. Поэтому нет смысла гордиться своими победами или сокрушаться из-за поражений. Нужно просто полагаться на волю Господа и именно в Нем видеть причину всех наших побед и поражений. Господь говорит: нийатам̇ куру карма твам̇ карма джа̄йо хй акарман̣ах̣ — «Честно исполняй свой долг, ибо действие лучше, чем бездействие». Живое существо обязано действовать в соответствии со своим положением, а добьется оно победы или потерпит поражение, зависит от Господа. Карман̣й эва̄дхика̄рас те ма̄ пхалешу када̄чана: «Ты имеешь право выполнять предписанные тебе обязанности, но у тебя нет права наслаждаться плодами своего труда». Мы должны просто честно исполнять свой долг. Победа же или поражение зависят от Господа.
Вритрасура воодушевлял Индру: «Пусть тебя не огорчает моя победа. Это еще не повод прекращать сражение — нет, ты должен исполнить свой долг до конца. И когда Кришна пожелает того, ты обязательно победишь». Этот стих поучителен для всех, кто честно трудится в Движении сознания Кришны. Не стоит чрезмерно радоваться своим успехам и сокрушаться из-за неудач. Мы должны лишь искренне стремиться исполнить волю Кришны или Шри Чайтаньи Махапрабху, не заботясь о победе или поражении. Наша единственная обязанность — искренне трудиться для Кришны, чтобы Он заметил наши старания.
Следующие материалы:

Текст 8

लोका: सपाला यस्येमे श्वसन्ति विवशा वशे ।
द्विजा इव शिचा बद्धा: स काल इह कारणम् ॥ ८ ॥
лока̄х̣ сапа̄ла̄ йасйеме
ш́васанти виваш́а̄ ваш́е
двиджа̄ ива ш́ича̄ баддха̄х̣
са ка̄ла иха ка̄ран̣ам
лока̄х̣ — миры; са — со своими божествами и правителями; йасйа — от которого; име — все они; ш́васанти — живут; виваш́а̄х̣ — в полной зависимости; ваш́е — во власти; двиджа̄х̣ — птицы; ива — как; ш́ича̄ — сетью; баддха̄х̣ — опутанные; сах̣ — он; ка̄лах̣ — фактор времени; иха — в этом; ка̄ран̣ам — причина.

Перевод:

Все без исключения живые существа, населяющие все планеты вселенной, вместе с повелителями этих планет находятся в полной власти Господа. Все их действия подобны трепыханию птиц, пойманных в сети и лишенных свободы.

Комментарий:

В отличие от асуров, которые не в состоянии признать высшую волю Господа, суры уверены в том, что ничто не происходит без соизволения Верховной Личности Бога. Поэтому в своем поединке с Индрой Вритрасура ведет себя как сура, а Индра — как асур.

Никто не может действовать независимо; все мы подчиняемся Верховной Личности Бога. Именно Верховный Господь присуждает нам плоды нашей кармы (карман̣а̄ даива-нетрен̣а), в соответствии с которыми мы то добиваемся успеха, то терпим поражение. А поскольку мы действуем в соответствии с нашей кармой, определяемой Всевышним, никто из нас: ни Брахма, ни крохотный муравей — не обладает подлинной самостоятельностью. Каждый находится во власти Господа, и потому мы то побеждаем, то терпим поражение, но Верховный Господь всегда остается победителем.

Текст 9

ओज: सहो बलं प्राणममृतं मृत्युमेव च ।
तमज्ञाय जनो हेतुमात्मानं मन्यते जडम् ॥ ९ ॥
оджах̣ сахо балам̇ пра̄н̣ам
амр̣там̇ мр̣тйум эва ча
там аджн̃а̄йа джано хетум
а̄тма̄нам̇ манйате джад̣ам
оджах̣ — сила чувств; сахах̣ — сила ума; балам — физическая сила; пра̄н̣ам — жизненная сила; амр̣там — бессмертие; мр̣тйум — смерть; эва — поистине; ча — также; там — Его (Верховную Личность Бога); аджн̃а̄йа — не зная; джанах̣ — недалекий человек; хетум — причиной; а̄тма̄нам — тело; манйате — считает; джад̣ам — хотя и подобное камню.

Перевод:

Сила чувств, ума, тела, жизненная сила, смерть и бессмертие — все это в руках Верховной Личности Бога. Только глупцы и невежды не понимают этого и считают, что материальное тело действует само по себе.

Комментарий:

[]