Текст 5

वृत्रस्य कर्मातिमहाद्भ‍ुतं तत्
सुरासुराश्चारणसिद्धसङ्घा: ।
अपूजयंस्तत् पुरुहूतसङ्कटं
निरीक्ष्य हा हेति विचुक्रुशुर्भृशम् ॥ ५ ॥
вр̣трасйа карма̄ти-маха̄дбхутам̇ тат
сура̄сура̄ш́ ча̄ран̣а-сиддха-сан̇гха̄х̣
апӯджайам̇с тат пурухӯта-сан̇кат̣ам̇
нирӣкшйа ха̄ хети вичукруш́ур бхр̣ш́ам
вр̣трасйа — Вритрасуры; карма — подвиг; ати — очень; маха̄ — в высшей степени; адбхутам — удивительный; тат — тот; сура — полубоги; асура̄х̣ — и демоны; ча̄ран̣а — чараны; сиддха — и сонмы сиддхов; апӯджайан — восславили; тат — то; пурухӯта — опасное положение Индры; нирӣкшйа — увидев; ха̄ — о горе, горе; ити — так; вичукруш́ух̣ — сетовали; бхр̣ш́ам — весьма.

Перевод:

Подвиг Вритрасуры вызвал возгласы восхищения и у демонов, и у полубогов, чаранов, сиддхов и прочих обитателей различных планет, но, увидев, в каком опасном положении оказался Индра, они запричитали: «Горе нам, горе!»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 6

इन्द्रो न वज्रं जगृहे विलज्जित-
श्‍च्युतं स्वहस्तादरिसन्निधौ पुन: ।
तमाह वृत्रो हर आत्तवज्रो
जहि स्वशत्रुं न विषादकाल: ॥ ६ ॥
индро на ваджрам̇ джагр̣хе виладжджиташ́
чйутам̇ сва-хаста̄д ари-саннидхау пунах̣
там а̄ха вр̣тро хара а̄тта-ваджро
джахи сва-ш́атрум̇ на виша̄да-ка̄лах̣
индрах̣ — царь Индра; на — не; ваджрам — молнию; джагр̣хе — поднял; виладжджитах̣ — от стыда; чйутам — выпавшую; сва — из его руки; ари — перед лицом врага; пунах̣ — вновь; там — ему; а̄ха — сказал; вр̣трах̣ — Вритрасура; харе — о Индра; а̄тта — вооружившись молнией; джахи — убей; сва — своего врага; на — не; виша̄да — время отчаиваться.

Перевод:

Выпустив на глазах у врага оружие из рук, Индра, по сути, уже потерпел поражение, и потому, сгорая от стыда, он даже и не пытался подобрать молнию с земли. Видя это, Вритрасура принялся ободрять Индру словами: «Подними же свою молнию и срази врага! Сейчас не время предаваться скорби!»

Комментарий:

[]

Текст 7

युयुत्सतां कुत्रचिदाततायिनां
जय: सदैकत्र न वै परात्मनाम् ।
विनैकमुत्पत्तिलयस्थितीश्वरं
सर्वज्ञमाद्यं पुरुषं सनातनम् ॥ ७ ॥
йуйутсата̄м̇ кутрачид а̄тата̄йина̄м̇
джайах̣ садаикатра на ваи пара̄тмана̄м
винаикам утпатти-лайа-стхитӣш́варам̇
сарваджн̃ам а̄дйам̇ пурушам̇ сана̄танам
йуйутсата̄м — воинственных; кутрачит — время от времени; а̄тата̄йина̄м — вооруженных; джайах̣ — победа; сада̄ — всегда; экатра — в одном месте; на — не; ваи — поистине; пара — зависимых живых существ, действующих только под управлением Сверхдуши; вина̄ — кроме; экам — одного; утпатти — творения; лайа — разрушения; стхити — поддержания; ӣш́варам — повелителя; сарва — знающего все (прошлое, настоящее и будущее); а̄дйам — изначального; пурушам — наслаждающегося; сана̄танам — вечного.

Перевод:

Вритрасура продолжал: О Индра, победа всегда сопутствует только изначальному наслаждающемуся — Бхагавану, Верховной Личности Бога. Он — первопричина творения, сохранения и разрушения вселенной. Все же остальные полностью зависят от Его милости и постоянно меняют материальные тела. Поэтому те, кто охвачен воинственным пылом, то побеждают, то терпят поражение.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (15.15) Господь говорит:
сарвасйа ча̄хам̇ хр̣ди саннивишт̣о
маттах̣ смр̣тир джн̃а̄нам апоханам̇ ча
«Я пребываю в сердце каждого живого существа, и от Меня исходят память, знание и забвение». Действиями противоборствующих сторон в любом сражении управляет Верховная Личность Бога в образе Параматмы, Сверхдуши. В другом стихе «Гиты» (3.27) Господь утверждает:
пракр̣тех̣ крийама̄н̣а̄ни
гун̣аих̣ карма̄н̣и сарваш́ах̣
ахан̇ка̄ра-вимӯд̣ха̄тма̄
карта̄хам ити манйате
«Введенная в заблуждение ложным эго, обусловленная душа считает себя совершающей действия, которые на самом деле совершают три гуны материальной природы». Что бы ни делало живое существо, оно подчиняется Верховному Господу. Именно Он дает указания материальной природе, а она создает все условия для деятельности живых существ. Живые существа лишены независимости, хотя по глупости считают себя вершителями дел (карта̄).
Победа всегда сопутствует Господу. Что же до зависимых живых существ, то исход их сражений определяет Верховная Личность Бога. Победа или поражение зависят не от их усилий, а от Верховной Личности Бога, чью волю осуществляет материальная природа. Поэтому нет смысла гордиться своими победами или сокрушаться из-за поражений. Нужно просто полагаться на волю Господа и именно в Нем видеть причину всех наших побед и поражений. Господь говорит: нийатам̇ куру карма твам̇ карма джа̄йо хй акарман̣ах̣ — «Честно исполняй свой долг, ибо действие лучше, чем бездействие». Живое существо обязано действовать в соответствии со своим положением, а добьется оно победы или потерпит поражение, зависит от Господа. Карман̣й эва̄дхика̄рас те ма̄ пхалешу када̄чана: «Ты имеешь право выполнять предписанные тебе обязанности, но у тебя нет права наслаждаться плодами своего труда». Мы должны просто честно исполнять свой долг. Победа же или поражение зависят от Господа.
Вритрасура воодушевлял Индру: «Пусть тебя не огорчает моя победа. Это еще не повод прекращать сражение — нет, ты должен исполнить свой долг до конца. И когда Кришна пожелает того, ты обязательно победишь». Этот стих поучителен для всех, кто честно трудится в Движении сознания Кришны. Не стоит чрезмерно радоваться своим успехам и сокрушаться из-за неудач. Мы должны лишь искренне стремиться исполнить волю Кришны или Шри Чайтаньи Махапрабху, не заботясь о победе или поражении. Наша единственная обязанность — искренне трудиться для Кришны, чтобы Он заметил наши старания.