Текст 3

ख आपतत्तद्विचलद्ग्रहोल्कव-
न्निरीक्ष्य दुष्प्रेक्ष्यमजातविक्लव: ।
वज्रेण वज्री शतपर्वणाच्छिनद्
भुजं च तस्योरगराजभोगम् ॥ ३ ॥
кха а̄патат тад вичалад грахолкаван
нирӣкшйа душпрекшйам аджа̄та-виклавах̣
ваджрен̣а ваджрӣ ш́ата-парван̣а̄ччхинад
бхуджам̇ ча тасйорага-ра̄джа-бхогам
кхе — в небе; а̄патат — приближался; тат — тот трезубец; вичалат — вращаясь; граха — как метеор; нирӣкшйа — увидев; душпрекшйам — слепящий; аджа̄та — не испугавшийся; ваджрен̣а — молнией; ваджрӣ — громовержец Индра; ш́ата — изломанной в сотне мест; а̄ччхинат — отсек; бхуджам — руку; ча — и; тасйа — его (Вритрасуры); урага — великого змея Васуки; бхогам — как туловище.

Перевод:

Летящий по небосводу трезубец Вритрасуры был подобен ослепительному метеору. Но Индра бесстрашно разбил его молнией на части и одновременно отсек Вритрасуре руку, могучую, как тело царя змей Васуки.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 4

छिन्नैकबाहु: परिघेण वृत्र:
संरब्ध आसाद्य गृहीतवज्रम् ।
हनौ तताडेन्द्रमथामरेभं
वज्रं च हस्तान्न्यपतन्मघोन: ॥ ४ ॥
чхиннаика-ба̄хух̣ паригхен̣а вр̣трах̣
сам̇рабдха а̄са̄дйа гр̣хӣта-ваджрам
ханау тата̄д̣ендрам атха̄маребхам̇
ваджрам̇ ча хаста̄н нйапатан магхонах̣
чхинна — с отсеченной; эка — одной; ба̄хух̣ — рукой; паригхен̣а — палицей; вр̣трах̣ — Вритрасура; сам̇рабдхах̣ — разгневанный; а̄са̄дйа — приблизившись; гр̣хӣта — к несущему; ваджрам — молнию; ханау — в челюсть; тата̄д̣а — ударил; индрам — Индру; атха — также; амара — слона Индры; ваджрам — молния; ча — также; хаста̄т — из руки; нйапатат — выпала; магхонах̣ — царя Индры.

Перевод:

Потеря одной руки, однако, лишь еще больше разъярила Вритрасуру, и, подбежав к царю Индре, он железной палицей нанес ему сокрушительный удар в челюсть. Еще один удар достался слону Индры, и ошеломленный Индра выронил молнию из рук.

Комментарий:

[]

Текст 5

वृत्रस्य कर्मातिमहाद्भ‍ुतं तत्
सुरासुराश्चारणसिद्धसङ्घा: ।
अपूजयंस्तत् पुरुहूतसङ्कटं
निरीक्ष्य हा हेति विचुक्रुशुर्भृशम् ॥ ५ ॥
вр̣трасйа карма̄ти-маха̄дбхутам̇ тат
сура̄сура̄ш́ ча̄ран̣а-сиддха-сан̇гха̄х̣
апӯджайам̇с тат пурухӯта-сан̇кат̣ам̇
нирӣкшйа ха̄ хети вичукруш́ур бхр̣ш́ам
вр̣трасйа — Вритрасуры; карма — подвиг; ати — очень; маха̄ — в высшей степени; адбхутам — удивительный; тат — тот; сура — полубоги; асура̄х̣ — и демоны; ча̄ран̣а — чараны; сиддха — и сонмы сиддхов; апӯджайан — восславили; тат — то; пурухӯта — опасное положение Индры; нирӣкшйа — увидев; ха̄ — о горе, горе; ити — так; вичукруш́ух̣ — сетовали; бхр̣ш́ам — весьма.

Перевод:

Подвиг Вритрасуры вызвал возгласы восхищения и у демонов, и у полубогов, чаранов, сиддхов и прочих обитателей различных планет, но, увидев, в каком опасном положении оказался Индра, они запричитали: «Горе нам, горе!»

Комментарий:

[]