Текст 22
Оригинал:
यस्य भक्तिर्भगवति हरौ नि:श्रेयसेश्वरे ।
विक्रीडतोऽमृताम्भोधौ किं क्षुद्रै: खातकोदकै: ॥ २२ ॥
विक्रीडतोऽमृताम्भोधौ किं क्षुद्रै: खातकोदकै: ॥ २२ ॥
Транскрипция:
йасйа бхактир бхагавати
харау них̣ш́рейасеш́варе
викрӣд̣ато ’мр̣та̄мбходхау
ким̇ кшудраих̣ кха̄такодакаих̣
харау них̣ш́рейасеш́варе
викрӣд̣ато ’мр̣та̄мбходхау
ким̇ кшудраих̣ кха̄такодакаих̣
Синонимы:
йасйа — которого; бхактих̣ — преданное служение; бхагавати — Верховной Личности Бога; харау — Господу Хари; них̣ш́рейаса — дарителю высшего совершенства жизни, высшего освобождения; викрӣд̣атах̣ — плавающий или играющий; амр̣та — в океане нектара; ким — какой прок; кшудраих̣ — в мелких; кха̄така — канавах.
Перевод:
Тот, кто неотступно служит всеблагому Господу Хари, плавает в океане нектара. Зачем ему водица из канавы?
Комментарий:
Прежде (Бхагаватам, 6.11.25) Вритрасура говорил в своей молитве: на на̄ка-пр̣шт̣хам̇ на ча па̄рамешт̣хйам̇ на са̄рва-бхаумам̇ на раса̄дхипатйам — «Я не желаю наслаждений, доступных на Брахмалоке, Сваргалоке или даже на Дхрувалоке, не говоря уже о тех, что есть на Земле и низших планетах. Я просто хочу вернуться домой, к Богу». Такова решимость чистого преданного. Чистый преданный никогда не стремится занять какое- то высокое положение в материальном мире. Он желает одного: общаться с Верховной Личностью Бога, подобно обитателям Вриндавана — Шримати Радхарани, гопи, отцу и матери Кришны (Махарадже Нанде и Яшоде), друзьям Кришны и Его слугам. Он мечтает окунуться в чудесную атмосферу красоты Вриндавана, где все проникнуто Кришной. Это самое заветное желание преданного Кришны. Преданные Господа Вишну стремятся на Вайкунтхалоку, но преданного Кришны не привлекают даже красоты Вайкунтхи; он хочет вернуться на Голоку Вриндавану, чтобы общаться с Господом Кришной, принимая участие в Его вечных играх. Любое материальное счастье подобно сточной воде из канавы, тогда как духовное счастье, всегда доступное обитателям духовного мира, подобно океану нектара, погрузиться в который мечтает каждый преданный.
Следующие материалы: