Текст 1
Оригинал:
श्रीऋषिरुवाच
एवं जिहासुर्नृप देहमाजौ
मृत्युं वरं विजयान्मन्यमान: ।
शूलं प्रगृह्याभ्यपतत् सुरेन्द्रं
यथा महापुरुषं कैटभोऽप्सु ॥ १ ॥
एवं जिहासुर्नृप देहमाजौ
मृत्युं वरं विजयान्मन्यमान: ।
शूलं प्रगृह्याभ्यपतत् सुरेन्द्रं
यथा महापुरुषं कैटभोऽप्सु ॥ १ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-р̣шир ува̄ча
эвам̇ джиха̄сур нр̣па дехам а̄джау
мр̣тйум̇ варам̇ виджайа̄н манйама̄нах̣
ш́ӯлам̇ прагр̣хйа̄бхйапатат сурендрам̇
йатха̄ маха̄-пурушам̇ каит̣абхо ’псу
эвам̇ джиха̄сур нр̣па дехам а̄джау
мр̣тйум̇ варам̇ виджайа̄н манйама̄нах̣
ш́ӯлам̇ прагр̣хйа̄бхйапатат сурендрам̇
йатха̄ маха̄-пурушам̇ каит̣абхо ’псу
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; джиха̄сух̣ — желающий оставить; нр̣па — о царь; дехам — тело; а̄джау — в бою; мр̣тйум — смерть; варам — лучше; виджайа̄т — победы; манйама̄нах̣ — считающий; ш́ӯлам — трезубец; прагр̣хйа — воздев; абхйапатат — атаковал; сура — царя небес Индру; йатха̄ — как; маха̄ — Верховную Личность Бога; каит̣абхах̣ — демон Кайтабха; апсу — во время вселенского потопа.
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: Мечтая поскорее покинуть тело, Вритрасура счел гибель предпочтительнее победы. О царь Парикшит, он собрался с силами и, схватив трезубец, стремительно ринулся на царя небес Индру, как демон Кайтабха, во время вселенского потопа напавший на Верховную Личность Бога.
Комментарий:
Хотя Вритрасура неоднократно призывал Индру убить его ударом молнии, царя Индру удручала необходимость лишить жизни такого великого преданного, и он никак не решался на это. Недовольный замешательством Индры, Вритрасура решил прекратить уговоры и взять инициативу в свои руки, с огромной силой метнув свой трезубец в Индру. При этом Вритрасура вовсе не стремился к победе — напротив, он рассчитывал погибнуть в этом бою, чтобы немедленно вернуться домой, к Богу. Как сказано в «Бхагавад-гите» (4.9), тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити: покинув тело, преданный сразу возвращается к Господу Кришне и никогда больше не рождается в этом мире. Именно к этому стремился Вритрасура.
Следующие материалы: